본문으로 바로가기

법령 상세

Copyright Safeguards and Regulations

법률 · key ph-wipo-3445 · 기준일 2026-03-25

비교행 50자동 0검토 50미매칭 0
  • row 1검토confidence 60

    원문 (en)

    -

    전문

    PHILIPPINES COPYRIGHT SAFEGUARDS AND REGULATIONS PART I GENERAL PROVISIONS Rule

    번역본 (ko)

    -

    전문

    PART I 일반 규정 Rule 1 국가 정책 및 법적 근거

  • row 2· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    State Policy and Statutory Basis SECTION 1. State Policy. — The State recognizes that an effective intellectual and industrial property system is vital to the development of creative activity. To this end, it shall streamline and liberalize administrative procedures of registering property rights in the Philippines. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    국가 정책. — 국가는 효과적인 지적 및 산업 재산 시스템이 창작 활동의 발전에 필수적임을 인식한다. 이를 위해 필리핀 내 재산권 등록에 대한 행정 절차를 간소화하고 자유화해야 한다.

  • row 3· 조문 2검토confidence 84

    원문 (en)

    2

    Statutory Basis. — Section 228 of Republic Act No. 8293, otherwise known as the Intellectual Property Code of the Philippines (hereinafter to be referred to as IPC), provides as follows: “Sec. 228. Public Records. — The section or division of the National Library and the Supreme Court Library charged with receiving copies and instruments deposited and with keeping records required under this Act and everything in it shall be opened to public inspection. The Director of the National Library is empowered to issue such safeguards and regulations as may be necessary to implement this Section and other provisions of this Act.” These Copyrights Safeguards and Regulations are, therefore, issued pursuant to the afore-quoted provision of the IPC. Rule 2 Definition of Terms For the purpose of these Copyright Safeguards and Regulations, the following terms are herein defined: Author is the natural person who has created the work; Collective work is work which has been created by two (2) or more natural persons at the initiative and under the direction of another with the understanding that it will be disclosed by the latter under his own name and that contributing natural persons will not be identified; Communication to the public or communicate to the public means the making of a work available to the public by wire or wireless means in such a way that members of the public may access these works from a place and time individually chosen by them; Computer program is a set of instructions capable, when incorporated in machine-readable medium, of causing a machine having informationprocessing capabilities, to indicate, perform, or achieve a particular function, task, or result; Copyright is a right granted by statute to the author or originator of literary, scholarly, scientific, or artistic productions, including computer programs. A copyright gives him the legal right to determine how the work is used and to obtain economic benefits from the work. For example, the owner of a copyright for a book or a piece of software has the exclusive rights to use, copy, distribute, and sell copies of the work, including later editions or versions of the work. If another person improperly uses material covered by a copyright, the copyright owner can obtain legal relief; Copyright Office refers to the Copyright Division of the National Library; Copyright symbol is represented by ©; Date of publication is the earliest date when a copy of the first authorized edition of the work was placed on sale, sold, distributed, or otherwise made available to the public, by the copyright owner or his representative; Decompilation means the reproduction of the code and the translation of the forms of a computer program to achieve the inter-operability of an independently-created computer program with other programs; Exhibition of an audiovisual work means any form of exploitation of a work, including its distribution in copies, its public performance, and its communication to the public, including broadcast or rebroadcast, cable retransmission, or satellite broadcast or transmission; Fee refers to the amount prescribed by The National Library for the issuance of a Certificate of Registration and Deposit to claim copyright or for the filing of assignment or license, or for such other services or transactions as may be covered by these Copyright Safeguards and Regulations; Performance symbol is represented by p; Public lending is the transfer of possession of the original or a copy of a work or multimedia for a limited period, for non-profit purposes, by an institution the services of which are available to the public, such as a public library or archive; Public performance is the recitation, playing, dancing, acting or any performance of the work, either directly or by means of any device or process; in the case of an audiovisual work, the broadcast or showing of its images in sequence and the making of the sounds accompanying it audible; and in the case of a sound recording, the making of the recorded sounds audible at a place or at places where persons outside the normal circle of a family and that family’s closed social acquaintances are or can be present, irrespective of whether they are or can be present at the same place and at the same time, or at different places and/or different times, and where the performance can be perceived without the need for communication within the meaning of “communication to the public” defined above; Published work means work which, with the consent of the author, is made available to the public by wire or wireless means in such a way that members of the public may access the work from a place and time individually chosen by them: Provided, That availability of such copies has been such as to satisfy the reasonable requirements of the public, having regard to the nature of the work; Publisher is one who produces and makes available for circulation or distribution the published work; Rental is the transfer of the possession of the original or a copy of a work or multimedia for a limited period of time, for profit-making purposes; Reproduction is the making of one (1) or more copies of a work, including multimedia, in any manner or form. A reprographic reproduction, as authorized under certain circumstances by the IPC, does not include a digital or machinereadable copy, but is limited to photography, xerography and similar processes, resulting in a paper or microform copy; Reprographic right is one exercisable anywhere to reproduce or authorize the reproduction of the work by means of any appliance or process capable of producing multiple copies of the work in such a form that the work may be perceived visually. Reprography and other forms of reproduction require the permission of the copyright holder; SAR shall refer to these Copyright Safeguards and Regulations issued pursuant to the IPC; SCL refers to the Library of the Supreme Court of the Republic of the Philippines; TNL refers to The National Library of the Republic of the Philippines; TNL Director refers to the head of The National Library of the Republic of the Philippines; Unpublished work means work that has not been disseminated, circulated or distributed to the public prior to its registration with the Copyright Office; Work refers to any original work, derivative work, performance of producers, sound recording, or recording of broadcasting organizations. Derivative work is work that is derived from another work; Work of applied art is an artistic creation with utilitarian functions, or incorporated in a useful article, whether made by hand or produced on an industrial scale; Work of the Government of the Philippines is work created by an officer or employee of the Philippine Government or any of its subdivisions and instrumentalities, including government-owned or controlled corporations, as part of his regularly prescribed official duties. Rule 3 Scope of Safeguards and Regulations These Copyright Safeguards and Regulations shall apply to original works, derivative works, performances of producers, sound recordings, and recordings of broadcasting organizations. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 2

    법적 근거. — 필리핀 지적 재산권법(이하 IPC라 칭함)으로 알려진 공화국 법률 제8293호 제228조는 다음과 같이 규정한다. “Sec. 228. 공공 기록. — 본 법에 따라 요구되는 사본 및 증서를 접수하고 기록을 보관하는 업무를 담당하는 국립 도서관 및 대법원 도서관의 부서 또는 과는 일반에게 공개되어야 한다. 국립 도서관장은 본 조항 및 본 법의 기타 조항을 시행하는 데 필요한 안전 장치 및 규정을 발행할 권한을 가진다.” 따라서 본 저작권 보호 장치 및 규정은 상기 IPC 조항에 따라 발행된다. Rule 2 용어 정의 본 저작권 보호 장치 및 규정의 목적을 위해 다음 용어는 다음과 같이 정의된다. 저작자는 저작물을 창작한 자연인이다. 공동 저작물은 두 명 이상의 자연인이 다른 사람의 주도와 지시 하에, 후자가 자신의 이름으로 공개하고 기여한 자연인은 식별되지 않는다는 이해 하에 창작한 저작물이다. 공중에 대한 통신 또는 공중에 통신한다는 것은 공중 구성원이 개별적으로 선택한 장소와 시간에서 해당 저작물에 접근할 수 있는 방식으로 유선 또는 무선 수단을 통해 저작물을 공중에 이용 가능하게 만드는 것을 의미한다. 컴퓨터 프로그램은 정보 처리 능력을 갖춘 기계가 특정 기능, 작업 또는 결과를 표시, 수행 또는 달성하도록 하는 기계 판독 가능 매체에 통합될 수 있는 일련의 명령어이다. 저작권은 컴퓨터 프로그램을 포함한 문학, 학술, 과학 또는 예술 작품의 저자 또는 창작자에게 법률에 의해 부여되는 권리이다. 저작권은 그에게 저작물의 사용 방법을 결정하고 저작물로부터 경제적 이익을 얻을 수 있는 법적 권리를 부여한다. 예를 들어, 책 또는 소프트웨어의 저작권 소유자는 저작물의 후기 판 또는 버전을 포함하여 저작물의 사본을 사용, 복사, 배포 및 판매할 수 있는 독점적 권리를 갖는다. 다른 사람이 저작권으로 보호되는 자료를 부적절하게 사용하는 경우 저작권 소유자는 법적 구제를 받을 수 있다. Copyright Office는 국립도서관의 저작권과를 의미한다; 저작권 기호는 ©로 표시된다; 발행일은 저작권 소유자 또는 그의 대리인이 해당 저작물의 최초 승인된 판의 사본을 판매, 배포 또는 기타 방식으로 대중에게 제공한 가장 빠른 날짜이다; 디컴파일은 독립적으로 생성된 컴퓨터 프로그램과 다른 프로그램 간의 상호 운용성을 달성하기 위해 코드의 복제 및 컴퓨터 프로그램 형태의 번역을 의미한다; 시청각 저작물의 상영은 사본 배포, 공중 공연, 방송 또는 재방송, 케이블 재전송 또는 위성 방송 또는 전송을 포함하여 저작물의 모든 형태의 이용을 의미한다; 수수료는 저작권 주장을 위한 등록 및 기탁 증명서 발급, 양도 또는 라이선스 신청, 또는 본 저작권 보호 및 규정에 의해 적용될 수 있는 기타 서비스 또는 거래에 대해 국립도서관이 규정한 금액을 의미한다; 공연 기호는 p로 표시된다; 공공 대출은 공공 도서관 또는 기록 보관소와 같이 대중이 이용할 수 있는 기관에서 비영리 목적으로 원본 또는 저작물 또는 멀티미디어 사본의 소유권을 제한된 기간 동안 이전하는 것이다; 공중 공연은 직접 또는 장치나 프로세스를 통해 저작물을 낭송, 연주, 춤, 연기 또는 공연하는 것을 의미한다. 시청각 저작물의 경우, 이미지의 순차적 방송 또는 상영 및 그에 수반되는 소리를 들리게 하는 것; 그리고 음반의 경우, 가족의 정상적인 범위와 그 가족의 친밀한 사회적 지인 외부의 사람들이 있거나 있을 수 있는 장소에서 녹음된 소리를 들리게 하는 것을 의미하며, 그들이 같은 장소와 같은 시간에 있거나 있을 수 있는지, 또는 다른 장소 및/또는 다른 시간에 있는지 여부와 관계없이, 그리고 공연이 위에 정의된 "대중과의 소통"의 의미 내에서 소통의 필요 없이 인지될 수 있는 경우를 의미한다; 발행된 저작물은 저작자의 동의하에 대중이 개별적으로 선택한 장소와 시간에서 저작물에 접근할 수 있는 방식으로 유선 또는 무선 수단을 통해 대중에게 제공되는 저작물을 의미한다. 단, 해당 사본의 이용 가능성은 저작물의 성격을 고려하여 대중의 합리적인 요구 사항을 충족할 수 있어야 한다; 발행인은 발행된 저작물을 제작하고 유통 또는 배포하는 사람이다; 대여는 영리 목적으로 원본 또는 저작물 또는 멀티미디어 사본의 소유권을 제한된 기간 동안 이전하는 것이다; 복제는 멀티미디어를 포함하여 모든 방식 또는 형태로 저작물의 사본을 하나(1) 이상 만드는 것이다. IPC에 의해 특정 상황에서 승인된 복사 복제는 디지털 또는 기계 판독 가능 사본을 포함하지 않으며, 종이 또는 마이크로폼 사본을 생성하는 사진, 제록스 및 유사한 프로세스로 제한된다; 복사권은 저작물을 복제하거나 저작물이 될 수 있는 형태로 저작물의 여러 사본을 생성할 수 있는 모든 장치 또는 프로세스를 통해 저작물의 복제를 승인하기 위해 어디에서나 행사할 수 있는 권리이다. 시각적으로 인지되는 것. 복사 및 기타 형태의 복제에는 저작권자의 허가가 필요함; SAR은 IPC에 따라 발행된 이러한 저작권 보호 및 규정을 의미함; SCL은 필리핀 공화국 대법원 도서관을 의미함; TNL은 필리핀 공화국 국립도서관을 의미함; TNL 관장은 필리핀 공화국 국립도서관의 장을 의미함; 미발표 저작물은 저작권 사무소에 등록되기 전에 대중에게 배포, 유통 또는 배포되지 않은 저작물을 의미함; 저작물은 모든 원저작물, 2차적 저작물, 제작자의 실연, 음반 또는 방송 사업자의 녹음을 의미함. 2차적 저작물은 다른 저작물에서 파생된 저작물임; 응용 미술 저작물은 실용적인 기능을 갖거나 유용한 물품에 통합된 예술적 창작물로서, 수작업으로 제작되거나 산업적 규모로 생산되는 것을 의미함; 필리핀 정부의 저작물은 필리핀 정부 또는 그 하위 기관 및 기구(정부 소유 또는 통제 기업 포함)의 공무원 또는 직원이 정규적으로 규정된 공식 직무의 일부로 창작한 저작물을 의미함. Rule 3 보호 및 규정의 범위 이러한 저작권 보호 및 규정은 원저작물, 2차적 저작물, 제작자의 실연, 음반 및 방송 사업자의 녹음에 적용됨.

  • row 4· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    The following are original works: (a) books, pamphlets, articles and other writings; (b) periodicals and newspapers; (c) lectures, sermons, addresses, dissertations prepared for oral delivery, whether or not reduced in writing or other material form; (d) letters; (e) dramatic or dramatico-musical compositions; choreographic works or entertainment in dumb shows; (f) musical compositions, with or without words; (g) works of drawing, painting, architecture, sculpture, engraving, lithography or other works of art; models or designs for works of art; (h) original ornamental designs or models for articles of manufacture, whether or not registerable as an industrial design, and other works of applied art; (i) illustrations, maps, plans, sketches, charts and three-dimensional works relative to geography, topography, architecture, or science. (j) drawings or plastic works of a scientific or technical character; (k) photographic works including works produces by a process analogous to photography; lanterns slides; (l) audiovisual works and cinematographic works and works produced by a process analogous to cinematography or any process for making audiovisual recordings; (m) pictorial illustrations and advertisements; (n) computer programs; (o) other literary, scholarly, scientific, and artistic works. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    다음은 원저작물임: (a) 서적, 팸플릿, 기사 및 기타 저작물; (b) 정기간행물 및 신문; (c) 구두 발표를 위해 준비된 강의, 설교, 연설, 논문(서면 또는 기타 자료 형태로 축약되었는지 여부와 관계없음); (d) 편지; (e) 연극 또는 극음악 작품; 무언극의 안무 작품 또는 오락; (f) 가사가 있거나 없는 음악 작품; (g) 드로잉, 회화, 건축, 조각, 판화, 석판화 또는 기타 예술 작품; 예술 작품의 모델 또는 디자인; (h) 제조 물품의 원본 장식 디자인 또는 모델(산업 디자인으로 등록 가능한지 여부와 관계없음) 및 기타 응용 미술 작품; (i) 지리, 지형, 건축 또는 과학과 관련된 삽화, 지도, 계획, 스케치, 차트 및 3차원 작품. (j) 과학적 또는 기술적 성격의 드로잉 또는 플라스틱 작품; (k) 사진과 유사한 과정으로 제작된 작품을 포함한 사진 작품; 환등기 슬라이드; (l) 시청각 작품 및 영화 작품, 영화 촬영과 유사한 과정으로 제작된 작품 또는 시청각 녹음을 만드는 모든 과정; (m) 그림 삽화 및 광고; (n) 컴퓨터 프로그램; (o) 그 밖의 문학, 학술, 과학 및 예술 저작물.

  • row 5· 조문 2검토confidence 84

    원문 (en)

    2

    The following are derivative works: (a) dramatizations, translations, adaptations, abridgments, arrangements, and other alterations or literary or artistic works; (b) collections of literary, scholarly or artistic works, and compilations of data and other materials which are original by reason of the selection or coordination or arrangement of their contents. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 2

    다음은 2차적 저작물이다. (a) 각색, 번역, 개작, 요약, 편곡 및 기타 변경 또는 문학 또는 예술 저작물; (b) 문학, 학술 또는 예술 저작물의 모음, 데이터 및 기타 자료의 편집물로서 그 내용의 선택 또는 조정 또는 배열로 인해 독창적인 것.

  • row 6· 조문 3검토confidence 84

    원문 (en)

    3

    Works of producers of sound recordings are those which contain the fixation of the sounds of a performance or of other sounds, or representation of sound, other than in the form of a fixation incorporated in a cinematographic or other audiovisual work. Such fixations may include but are not limited to formats such as phonographic records, cassette tapes, optical discs, CDs, CDROMs, DVDs, etc. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 3

    음반 제작자의 저작물은 공연 또는 기타 소리의 고정, 또는 영화 또는 기타 시청각 저작물에 통합된 고정 형태가 아닌 소리의 표현을 포함하는 것이다. 이러한 고정에는 축음기 레코드, 카세트 테이프, 광 디스크, CD, CDROM, DVD 등과 같은 형식이 포함될 수 있지만 이에 국한되지는 않는다.

  • row 7· 조문 4검토confidence 84

    원문 (en)

    4

    The following are works of broadcasting organizations: recordings, films, videotapes, televisions broadcasts, and other wire or wireless transmissions. Rule 4 Rule on Copyright Ownership SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 4

    다음은 방송 사업자의 저작물이다. 녹음, 영화, 비디오테이프, 텔레비전 방송 및 기타 유선 또는 무선 전송. Rule 4 저작권 소유권에 관한 규칙

  • row 8· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    Rules on Copyright Ownership. — Copyright ownership shall be governed by the following rules: (a) Subject to the provisions of this section, in the case of original literary and artistic works, copyright shall belong to the author of the work. (b) In the case of works of joint authorship, the co-authors shall be the original owners of the copyright and in the absence of the agreement, their rights shall be governed by the rules on co-ownership. If, however, a work of joint authorship consists of parts that can be used separately and the author of each part can be identified, the author of each part shall be the original owner of the copyright in the part that he has created; (c ) In the case of work created by an author during and in the course of his employment, the copyright shall belong to: (i) the employee, if the creation of the object of copyright is not a part of his regular duties even if the employee uses the time, facilities, and materials of the employer. (ii) the employer, if the work is the result of the performance of his regularlyassigned duties, unless there is an agreement, express or implied, to the contrary. (d) In the case of a work commissioned by a person other than an employer of the author and who pays for it and the work is made in pursuance of the commission, the person who so commissioned the work shall have ownership of work, but the copyright thereto shall remain with the creator, unless there is a written stipulation to the contrary; (e) In the case of audiovisual work, the copyright shall belong to the producer, the author of the scenario, the composer of the music, the film director, and the author of the work so adapted. However, subject to contrary or other stipulations among the creators, the producers shall exercise the copyright to an extent required for the exhibition of the work in any manner, except for the right to collect performing license fees for the performance of musical compositions, with or without words, which are incorporated into the work; and (f) In respect of letters, the copyright shall belong to the writer subject to the provisions of Article 723 of the Civil Code. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    저작권 소유권에 관한 규칙. — 저작권 소유권은 다음 규칙에 따라 규율된다. (a) 이 조항의 규정에 따라 원저작물 및 예술 저작물의 경우 저작권은 저작물의 저작자에게 속한다. (b) 공동 저작물의 경우 공동 저작자는 저작권의 원소유자가 되며 합의가 없는 경우 그들의 권리는 공동 소유권에 관한 규칙에 따라 규율된다. 그러나 공동 저작물이 분리하여 사용할 수 있는 부분으로 구성되고 각 부분의 저작자를 식별할 수 있는 경우 각 부분의 저작자는 자신이 창작한 부분의 저작권의 원소유자가 된다. (c) 저작자가 고용 기간 중 및 고용 과정에서 창작한 저작물의 경우 저작권은 다음 사람에게 속한다. (i) 저작권의 대상 창작이 직원의 정규 직무의 일부가 아닌 경우, 직원이 고용주의 시간, 시설 및 자료를 사용하는 경우에도 직원에게 속한다. (ii) 저작물이 정기적으로 할당된 직무 수행의 결과인 경우, 명시적이거나 묵시적인 반대 합의가 없는 한 고용주에게 속한다. (d) 저작자의 고용주가 아닌 사람이 저작물을 의뢰하고 그 대가를 지불하며 그 의뢰에 따라 저작물이 제작된 경우, 저작물을 의뢰한 사람은 저작물의 소유권을 가지지만, 서면으로 달리 규정하지 않는 한 그 저작권은 창작자에게 남아 있다. (e) 시청각 저작물의 경우 저작권은 제작자, 시나리오 작가, 음악 작곡가, 영화 감독 및 각색된 저작물의 저작자에게 속한다. 그러나 창작자 간의 반대 또는 기타 규정에 따라 제작자는 저작물에 통합된 가사가 있거나 없는 음악 작곡의 공연에 대한 공연 라이선스 수수료를 징수할 권리를 제외하고 어떤 방식으로든 저작물을 전시하는 데 필요한 범위까지 저작권을 행사한다. 그리고 (f) 서신과 관련하여 저작권은 민법 제723조의 규정에 따라 작성자에게 속한다.

  • row 9· 조문 2검토confidence 84

    원문 (en)

    2

    Anonymous and Pseudonymous Works. — For purposes of this SAR, the publishers shall be deemed to represent the authors of articles and other writings published without the names of the authors or under pseudonyms, unless the contrary appears, or the pseudonym or adopted name leaves no doubt as to the author’s identity, or if the author of the anonymous works discloses his identity. PART II REGISTRATION AND DEPOSIT OF COPYRIGHT WORKS RULE 5 Registration and Deposit of Work SECTION 1. Who May Apply. — The owner or assignee of the copyright or his duly authorized agent or representative, may apply for a certificate of registration and deposit of the work: Provided, That if an author could not claim the benefit of copyright protection, his assignee or agent cannot claim it. If the applicant is not the owner or author or assignee of the work, he shall be required to submit his authority to apply. An assignee is a person to whom an author may assign copyright in whole or in part. The assignee is entitled to all the rights and remedies which the assignor has with respect to the copyright. Although no copyright should subsist in any work of the government, any employee may claim it by submitting for registration any work that has been created during the time of his employment but which does not form part of his regularly prescribed official duties. SECTION 2. Identification of Author or Authors. — An application for copyright certificate shall identify the author or authors, as far as practicable, without prejudice to the provisions of Sections 171.2 and 179 of the IPC. SECTION 3. Non-Resident Applicant. — A non-resident applicant shall appoint a resident agent, by special power of attorney (SPA), who shall be authorized to pursue the copyright application for his/her/its behalf with TNL and/or the SCL and to receive service of notice or other legal process relating to the application and the copyright. In the event of death, absence or incapacity of the resident agent, the applicant shall appoint a new resident agent, by SPA with revocation of the prior SPA, and file notice and a copy thereof with TNL and/or the SCL. SECTION 4. Works That Shall Be Registered and Deposited. — Two (2) copies or reproductions of the following classes of works, and transfers and assignments related thereto, shall be registered and deposited with TNL Copyright Division and another two (2) copies with the SCL: • Books, pamphlets, articles and other writings; • Periodicals and newspapers; • Lectures, sermons, addresses, dissertations prepared for oral delivery whether or not reduced in writing or other material form; • Letters; • Musical compositions with or without words. SECTION 5. Replicas and Pictures. — For practical purposes, only replicas and pictures of the following classes of works, shall be registered and deposited with TNL Copyright Division: • Works of drawing, painting, architecture, sculpture, engraving, lithography or other works of art, models or designs for works of art; • Original ornamental designs or models for articles of manufacture, whether or not registerable as an industrial design, and other works of applied art; • Illustrations, maps, plans, sketches, charts and three-dimensional works relative to geography, topography, architecture or science; • Drawings or plastic works of a scientific or technical character. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 2

    익명 및 가명 저작물. — 본 SAR의 목적상, 발행인은 저작자의 이름 없이 또는 가명으로 발행된 기사 및 기타 저작물의 저작자를 대리하는 것으로 간주된다. 단, 반대의 경우가 나타나거나 가명 또는 채택된 이름이 저작자의 신원에 대해 의심의 여지를 남기지 않거나 익명 저작물의 저작자가 자신의 신원을 밝히는 경우는 예외로 한다. PART II 저작권 작품의 등록 및 기탁 RULE 5 작품의 등록 및 기탁 SECTION 1. 신청 자격. — 저작권의 소유자 또는 양수인, 또는 그의 정당하게 권한을 위임받은 대리인 또는 대표자가 작품의 등록 및 기탁 증명서를 신청할 수 있다. 단, 저작자가 저작권 보호의 혜택을 주장할 수 없는 경우, 그의 양수인 또는 대리인은 이를 주장할 수 없다. 신청인이 작품의 소유자, 저작자 또는 양수인이 아닌 경우, 그는 신청 권한을 입증해야 한다. 양수인은 저작자가 저작권의 전부 또는 일부를 양도할 수 있는 사람이다. 양수인은 저작권과 관련하여 양도인이 갖는 모든 권리와 구제책을 누릴 자격이 있다. 정부의 어떤 작품에도 저작권이 존재해서는 안 되지만, 직원은 고용 기간 동안 창작되었지만 정규적으로 규정된 공식 업무의 일부를 구성하지 않는 작품을 등록 신청함으로써 저작권을 주장할 수 있다. SECTION 2. 저작자 식별. — 저작권 증명서 신청서는 IPC의 Section 171.2 및 179 조항을 침해하지 않고 가능한 한 저작자를 식별해야 한다. SECTION 3. 비거주 신청인. — 비거주 신청인은 특별 위임장(SPA)에 의해 거주 대리인을 임명해야 하며, 거주 대리인은 TNL 및/또는 SCL을 통해 신청인을 대신하여 저작권 신청을 진행하고 신청 및 저작권과 관련된 통지 또는 기타 법적 절차를 받을 권한을 갖는다. 거주 대리인의 사망, 부재 또는 무능력의 경우, 신청인은 이전 SPA의 취소와 함께 SPA에 의해 새로운 거주 대리인을 임명하고 TNL 및/또는 SCL에 통지 및 사본을 제출해야 한다. SECTION 4. 등록 및 기탁해야 하는 작품. — 다음 종류의 작품 및 관련 양도 및 양도의 사본 또는 복제품 2부(2)는 TNL 저작권 부서에 등록 및 기탁해야 하며, 다른 2부(2)는 SCL에 기탁해야 한다. • 서적, 팸플릿, 기사 및 기타 저작물; • 정기간행물 및 신문; • 구두 발표를 위해 준비된 강연, 설교, 연설, 논문(서면 또는 기타 물질적 형태로 축약되었는지 여부); • 편지; • 가사가 있거나 없는 음악 작품. SECTION 5. 복제품 및 사진. — 실용적인 목적으로 다음 종류의 작품의 복제품 및 사진만 TNL 저작권 부서에 등록 및 기탁해야 한다. • 회화, 그림, 건축, 조각, 판화, 석판화 또는 기타 미술 작품, 미술 작품의 모형 또는 디자인; • 산업 디자인으로 등록 가능한지 여부에 관계없이 제조 물품에 대한 독창적인 장식 디자인 또는 모형 및 기타 응용 미술 작품; • 지리, 지형, 건축 또는 과학과 관련된 삽화, 지도, 계획, 스케치, 차트 및 3차원 작품; • 과학적 또는 기술적 성격의 그림 또는 플라스틱 작품.

  • row 10· 조문 6검토confidence 84

    원문 (en)

    6

    Works that May be Registered and Deposited. — The following works may be registered and deposited: • Dramatic or dramatic-musical compositions, choreographic works or entertainment in shows; • Photographic works including works produced by a process analogous to photography, lantern slides; • Audiovisual works and cinematographic works and works produced by a process analogous to cinematography or any process for making audio-visual recordings; • Pictorial illustrations and advertisements; • Computer programs; • Other literary, scholarly, scientific and artistic works; • Sound recordings; • Broadcast recordings. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 6

    등록 및 기탁할 수 있는 저작물. — 다음 저작물은 등록 및 기탁할 수 있습니다. • 연극 또는 극음악 작품, 안무 작품 또는 쇼의 엔터테인먼트; • 사진과 유사한 공정으로 제작된 작품, 환등 슬라이드를 포함한 사진 작품; • 시청각 작품 및 영화 작품, 영화 촬영과 유사한 공정 또는 시청각 녹음을 만드는 모든 공정으로 제작된 작품; • 그림 삽화 및 광고; • 컴퓨터 프로그램; • 기타 문학, 학술, 과학 및 예술 작품; • 음반; • 방송 녹음.

  • row 11· 조문 7검토confidence 84

    원문 (en)

    7

    When to Register and Deposit. — The registration and deposit of copies or reproductions of the work or works, using the prescribed form, shall be made personally or by registered mail within three (3) weeks after the first public dissemination or publication as authorized by the author. Rule 6 Procedure for Registration and Deposit SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 7

    등록 및 기탁 시기. — 규정된 양식을 사용하여 저작물의 사본 또는 복제물의 등록 및 기탁은 저작자가 승인한 최초의 공중 배포 또는 출판 후 3주 이내에 직접 또는 등기 우편으로 이루어져야 합니다. Rule 6 등록 및 기탁 절차

  • row 12· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    Filing of Application. — The application for a certificate of registration and deposit shall be filed, using the prescribed form, personally or by registered mail, with the Copyright Division of TNL and the SCL. Only complete applications complying with the requirements prescribed in Sec. 3 hereof shall be given due course. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    신청서 제출. — 등록 및 기탁 증명서 신청서는 규정된 양식을 사용하여 TNL 및 SCL의 저작권 부서에 직접 또는 등기 우편으로 제출해야 합니다. 여기에 Sec. 3에 규정된 요건을 준수하는 완전한 신청서만 정당한 절차를 거칩니다.

  • row 13· 조문 2검토confidence 84

    원문 (en)

    2

    Fees. — Application and service fees shall be charged as prescribed. Fees paid by mistake, when not required by law, in excess of the required amount, or erroneously charged, shall be refunded. However, a mere change of purpose after the payment of money, as when a party desires to withdraw his/her application, will not entitle a party to a refund of the fees paid. When an application is withdrawn or refused, fees paid with the application will be considered as the examination and processing fees and shall not be refunded to the applicant. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 2

    수수료. — 신청 수수료 및 서비스 수수료는 규정된 대로 부과됩니다. 법률에 의해 요구되지 않거나 필요한 금액을 초과하거나 잘못 부과된 경우 실수로 지불한 수수료는 환불됩니다. 그러나 당사자가 신청을 철회하려는 경우와 같이 돈을 지불한 후 목적을 단순히 변경하는 것은 당사자에게 지불한 수수료를 환불받을 자격을 부여하지 않습니다. 신청이 철회되거나 거부된 경우 신청서와 함께 지불한 수수료는 심사 및 처리 수수료로 간주되며 신청자에게 환불되지 않습니다.

  • row 14· 조문 3검토confidence 84

    원문 (en)

    3

    Supporting Documents. — All applications must be filed together with the following supporting documents: (a) duly accomplished application form in duplicate for each work, provided, that a separate application is submitted for each number of a periodical containing a notice of copyright; (b) a supporting document evidencing ownership of the copyright, the manner of its acquisition if the claimant is not the original author, translator, or editor, and where and in what establishment the work was made, performed, printed, or produced, and the date of its completion and publication; (c) receipt showing payment of the registration fee if the application is filed personally, or by postal money order if the application is file by registered mail; (d) documentary stamps in the correct amount, which shall be affixed to the registration and deposit certificate; (e) two (2) complete copies or reproductions of the work or replica or picture provided under Rule 5; (f) two (2) printed copies with copyright notice printed in front or at the back of the title page or on any conspicuous space for a non-book material, if the work is a published work; (g) if the work is a musical work, two (2) copies of the original work, in the form of a music sheet, in cassette, optical disk, or multimedia; (h) if the work is an unpublished literary work, two (2) copies of the work without the copyright notice; (i) a technical description of the design, if the work is an original ornamental design; (j) two (2) duplicate originals or certified true copies of the deed of assignment, letters of administration, letters testamentary, letters of guardianship, or affidavit of extra judicial settlement of estate, as the case may be; (k) original special power of attorney appointing a resident agent who shall be authorized to pursue the copyright application for his/her/its behalf and to receive service of notice or other legal process relating to the application and the copyright, if the applicant is a non-resident alien; (l) a certified true copy of the certificate of registration for corporations and partnerships, or business name registration for sole proprietorships, to clarify doubts concerning the corporate, partnership or business name; and (m) original copyright waiver in writing and under oath executed by the author in favor of a third-party, if a third-party is claiming copyright ownership. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 3

    첨부 서류. — 모든 신청서는 다음 첨부 서류와 함께 제출해야 합니다. (a) 각 저작물에 대해 사본으로 작성된 신청서 양식. 단, 저작권 고지가 포함된 정기간행물의 각 호에 대해 별도의 신청서를 제출해야 합니다. (b) 저작권 소유권을 입증하는 증빙 서류, 청구인이 원저작자, 번역자 또는 편집자가 아닌 경우 취득 방법, 해당 저작물이 제작, 공연, 인쇄 또는 생산된 장소 및 시설, 그리고 완성 및 발행일; (c) 신청서를 직접 제출하는 경우 등록 수수료 납부 영수증, 또는 등기 우편으로 신청서를 제출하는 경우 우편환; (d) 정확한 금액의 수입인지, 이는 등록 및 기탁 증명서에 첨부되어야 함; (e) Rule 5에 따라 제공되는 저작물 또는 복제품 또는 사진의 완전한 사본 또는 복제품 2부; (f) 저작물이 발행된 저작물인 경우, 표제지 앞면 또는 뒷면 또는 비도서 자료의 경우 눈에 띄는 공간에 저작권 표시가 인쇄된 인쇄본 2부; (g) 저작물이 음악 저작물인 경우, 악보, 카세트, 광 디스크 또는 멀티미디어 형태의 원본 저작물 사본 2부; (h) 저작물이 미발행 문학 저작물인 경우, 저작권 표시가 없는 저작물 사본 2부; (i) 저작물이 독창적인 장식 디자인인 경우, 디자인에 대한 기술 설명; (j) 양도 증서, 재산 관리 증서, 유언 집행 증서, 후견 증서 또는 법외 재산 정리 진술서의 원본 또는 인증된 진본 사본 2부(해당되는 경우); (k) 신청인이 비거주 외국인인 경우, 신청인을 대신하여 저작권 신청을 진행하고 신청 및 저작권과 관련된 통지 또는 기타 법적 절차의 송달을 받을 권한이 있는 거주 대리인을 임명하는 원본 특별 위임장; (l) 법인, 파트너십 또는 상호에 대한 의혹을 해소하기 위해 법인 및 파트너십의 경우 등록 증명서 또는 개인 사업자의 경우 상호 등록 증명서의 인증된 진본 사본; 및 (m) 제3자가 저작권 소유권을 주장하는 경우, 제3자를 위해 저작자가 작성하고 선서한 원본 저작권 포기서.

  • row 15· 조문 4검토confidence 84

    원문 (en)

    4

    Documents Executed Outside the Philippines. — All certifications and documents which are executed outside the Philippines shall be duly authenticated by either the proper diplomatic or consular representative of the Philippines, or by a notary public authorized to authenticate documents under the law of the country in which the certification and documents are executed. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 4

    필리핀 외부에서 작성된 문서. — 필리핀 외부에서 작성된 모든 인증 및 문서는 필리핀의 적절한 외교 또는 영사 대표 또는 해당 인증 및 문서가 작성된 국가의 법률에 따라 문서를 인증할 권한이 있는 공증인이 정당하게 인증해야 합니다.

  • row 16· 조문 5검토confidence 84

    원문 (en)

    5

    Copyright Notice of Published Works. — The form of the copyright notice for published works shall be as follows: Philippine Copyright(year of publication) By (name of copyright owner) SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 5

    발행된 저작물의 저작권 표시. — 발행된 저작물의 저작권 표시 형식은 다음과 같습니다. Philippine Copyright(발행 연도) By (저작권 소유자 이름)

  • row 17· 조문 6검토confidence 84

    원문 (en)

    6

    Copyright Notice to be Clearly Printed Without Alterations, etc. — The copyright notice shall be clearly and neatly printed and shall be without any amendments, erasures, additions, or deletions whether handwritten, typewritten or otherwise. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 6

    변경 없이 명확하게 인쇄되어야 하는 저작권 표시 등. — 저작권 표시는 명확하고 깔끔하게 인쇄되어야 하며, 손으로 쓰거나, 타자하거나 또는 다른 방식으로 수정, 삭제, 추가 또는 삭제가 없어야 합니다.

  • row 18· 조문 7검토confidence 84

    원문 (en)

    7

    Affixing of Prescribed Copyright Notice. — The prescribed copyright notice must be affixed to each copy of the published work which is intended for circulation or sale in the Philippines. The name of the claimant given in the copyright notice should be the true legal name of the owner of the copyright. However, a pseudonym or pen name may be used in the copyright notice. The year of the copyright notice must be the same as the year of publication. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 7

    규정된 저작권 표시 부착. — 규정된 저작권 표시는 필리핀에서 유통 또는 판매할 목적으로 발행된 저작물의 각 사본에 부착해야 합니다. 저작권 표시에 기재된 청구인의 이름은 저작권 소유자의 진정한 법적 이름이어야 합니다. 그러나 저작권 표시에는 가명 또는 필명을 사용할 수 있다. 저작권 표시의 연도는 발행 연도와 같아야 한다.

  • row 19· 조문 8검토confidence 84

    원문 (en)

    8

    Processing of Applications. — Upon receipt of an application and the prescribed fees, the following procedure shall be observed: (a) Initial Processes — The application shall be processed to ascertain compliance with Rule 6, Sec. 3 of this SAR; (b) Review of Application – The application shall thereafter be reviewed and acted upon by the Chief of the Copyright Division and finally by the Director of TNL; (c) Issuance of Certificate — The Director of TNL shall issue the Certificate of Copyright Registration and Deposit immediately upon approval of the application therefor; In case there are two (2) or more copyright holders, each may receive, upon his application, an original copy of the registration; (d) Classification — Each work shall be classified and numbered consecutively upon its registration and deposit. Works shall be classified as follows : Class Work A Books, pamphlets, articles and other writings B Periodicals and newspapers C Lectures, sermons, addresses, dissertations prepared for oral delivery whether or not reduced in writing or other material form D Letters E Dramatic or dramatico-musical compositions, choreographic works or entertainment in shows F Musical compositions with or without words G Works of drawing, painting, architecture, sculpture, engraving, lithography or other works of art, models or designs for works of art H Original ornamental designs or models for articles of manufacture, whether or not registrable as an industrial design, and other works of applied art I Illustrations, maps, plans sketches, charts and three-dimensional works relative to geography, topography, architecture or science J Drawings or plastic works of a scientific or technical character K Photographic works including works produced by a process analogous to photography, lantern slides L Audiovisual works and cinematographic works and works produced by a process analogous to cinematography or any process for making audio-visual recordings M Pictorial illustrations and advertisements N Computer programs O Other literary, scholarly, scientific and artistic works P Sound recordings Q Broadcast recordings (e) Recording — After classification, each work shall be recorded as provided in Rule 10; (f) Safekeeping — Each work accepted for registration and deposit shall be kept in a proper repository by qualified custodians and curators. Rule 7 Effectivity and Effects of Registration and Deposit SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 8

    출원 처리. — 출원서 및 소정의 수수료 접수 시 다음 절차를 준수해야 한다. (a) 초기 절차 — 출원서가 본 SAR의 Rule 6, Sec. 3 준수 여부를 확인하기 위해 처리된다. (b) 출원서 검토 – 그 후 출원서는 저작권과장과 최종적으로 TNL 국장에 의해 검토 및 처리된다. (c) 증명서 발급 — TNL 국장은 해당 출원서 승인 즉시 저작권 등록 및 기탁 증명서를 발급해야 한다. 저작권자가 2인 이상인 경우, 각자는 신청 시 등록 원본을 받을 수 있다. (d) 분류 — 각 저작물은 등록 및 기탁 시 연속적으로 분류되고 번호가 매겨진다. 저작물은 다음과 같이 분류된다. Class Work A 서적, 팸플릿, 기사 및 기타 저작물 B 정기간행물 및 신문 C 구두 발표를 위해 준비된 강연, 설교, 연설, 논문 (서면 또는 기타 유형물 형태로 축약되었는지 여부와 관계없이) D 서신 E 연극 또는 극음악 작품, 안무 작품 또는 쇼의 엔터테인먼트 F 가사가 있거나 없는 음악 작품 G 그림, 회화, 건축, 조각, 판화, 석판화 또는 기타 미술 작품, 미술 작품 모델 또는 디자인 H 산업 디자인으로 등록 가능한지 여부와 관계없이 제조품의 독창적인 장식 디자인 또는 모델 및 기타 응용 미술 작품 I 삽화, 지도, 평면도, 스케치, 차트 및 지리, 지형, 건축 또는 과학과 관련된 3차원 작품 J 과학적 또는 기술적 성격의 그림 또는 플라스틱 작품 K 사진과 유사한 공정으로 제작된 작품을 포함한 사진 작품, 환등 슬라이드 L 시청각 작품 및 영화 작품, 영화 촬영과 유사한 공정 또는 시청각 녹음을 만드는 모든 공정으로 제작된 작품 M 그림 삽화 및 광고 N 컴퓨터 프로그램 O 기타 문학, 학술, 과학 및 예술 작품 P 음반 Q 방송 녹음 (e) 녹음 — 분류 후 각 저작물은 Rule 10에 규정된 대로 기록되어야 한다. (f) 보관 — 등록 및 기탁을 위해 수락된 각 저작물은 자격을 갖춘 관리인과 큐레이터가 적절한 보관소에 보관해야 한다. Rule 7 등록 및 기탁의 효력 및 효과

  • row 20· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    Effectivity of Registration and Deposit of Work. — The registration and deposit of the work takes effect on the date specified on the Certificate of Regulation and Deposit covering the work. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    저작물 등록 및 기탁의 효력. — 저작물의 등록 및 기탁은 해당 저작물에 대한 규정 및 기탁 증명서에 명시된 날짜에 효력이 발생한다.

  • row 21· 조문 2검토confidence 84

    원문 (en)

    2

    Effects of Registration and Deposit of Work. — The registration and deposit of the work is purely for recording the date of registration and deposit of the work and shall not be conclusive as to copyright ownership or the term of copyrights or the rights of the copyright owner, including neighboring rights. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 2

    저작물 등록 및 기탁의 효과. — 저작물의 등록 및 기탁은 순전히 저작물의 등록 및 기탁 날짜를 기록하기 위한 것이며 저작권 소유권 또는 저작권 기간 또는 인접권을 포함한 저작권 소유자의 권리에 대해 결정적인 효력을 갖지 않는다.

  • row 22· 조문 3검토confidence 84

    원문 (en)

    3

    Effect of Non-Registration and Deposit. — If, within three (3) weeks after receipt by the copyright owner of a written demand from TNL and/or SCL for the deposit of a work listed in Rule 5 Sec.

    번역본 (ko)

    SECTION 3

    미등록 및 미기탁의 효과. — 본 SAR의 Rule 5 Sec. 4에 열거된 저작물의 기탁에 대한 TNL 및/또는 SCL의 서면 요구를 저작권자가 수령한 후 3주 이내에 필요한 사본이 전달되지 않고 등록 및 기탁 수수료가 지불되지 않은 경우, 저작권자, 그의 양수인 또는 그의 대리인은 지연된 매월 필요한 수수료에 해당하는 벌금을 지불하고 TNL 및 SCL에 해당 저작물의 최고판 소매 가격에 해당하는 금액을 지불해야 한다.

  • row 23· 조문 4검토confidence 84

    원문 (en)

    4

    of this SAR, the required copies are not delivered and the fee for registration and deposit is not paid, the copyright owner, his assignee, or his agent shall be liable to pay a fine equivalent to the required fee per month of delay and to pay to TNL and SCL the amount of the retail price of the best edition of the work. SECTION 4. Other Laws. — Upon issuance of a certificate of deposit, the copyright owner shall be exempt from making additional deposits of the work with TNL or the SCL under other laws. Rule 8 Cancellation of Certificate of Copyright Registration and Deposit SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 4

    기타 법률. — 기탁 증명서가 발급되면 저작권자는 다른 법률에 따라 TNL 또는 SCL에 해당 저작물을 추가로 기탁할 의무가 면제된다. Rule 8 저작권 등록 및 기탁 증명서 취소

  • row 24· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    Cancellation. — The TNL or SCL Director may cancel the Certificate of Copyright Registration and Deposit covering a specific work on the following grounds: (a) Upon a final court decision ordering the cancellation of the certificate; (b) By final order of proper quasi-judicial or administrative bodies; (c) Upon registration of deeds of transfers, assignments, and other transactions affecting copyright, including transfers by inheritance, conveying copyright over a specific work; (d) Upon expiration of the term of copyright. Rule 9 Public Inspection and Reproduction SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    취소. — TNL 또는 SCL 국장은 다음과 같은 사유로 특정 저작물에 대한 저작권 등록 및 기탁 증명서를 취소할 수 있다. (a) 증명서 취소를 명령하는 최종 법원 결정 시; (b) 적절한 준사법 또는 행정 기관의 최종 명령에 의하여; (c) 상속에 의한 양도를 포함하여 특정 저작물에 대한 저작권을 양도하는 저작권에 영향을 미치는 양도 증서, 양도 및 기타 거래 등록 시; (d) 저작권 기간 만료 시. Rule 9 공중 열람 및 복제

  • row 25· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    Public Inspection. — All copies of works registered and deposited with TNL and the SCL are deemed the property of the Philippine government. All copies of works registered and deposited with TNL and the SCL, except for unpublished works, shall be open to public inspection, subject to the following conditions: (a) The Director of TNL may open to public inspection only copies of deposited works that are fragile, rare, frequently used, or in other similar conditions; (b) Under no circumstances will the public be allowed to reproduce any of the works during inspection; (c) A written request signed by the interested party shall be submitted to TNL at least one (1) day prior to the requested inspection, and shall specify the work to be inspected, his/her purpose, his/her principal together with the proper authorization from the principal if he/she is an agent or representative, and the preferred date and time of inspection; (d) Upon approval of the request and payment of the inspection and handling fees, the interested party, on the date and time specified, shall be accompanied by a designated TNL Copyright employee to an inspection officer to ascertain that the party does not have in his/her possession any camera, video or any other gadget for reproduction, and thereafter to the custodian of the work; (e) The custodian shall designate the place for inspection after the party has signed the inspection register, and the work will thereafter be brought to the party by a TNL Copyright employee who shall remain to watch and ensure that the work or any part thereof is not copied and remains intact during the entire period of inspection; and (f) After the inspection, the work shall be returned to the custodian who shall examine the work and ascertain that it is intact. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    공중 열람. — TNL 및 SCL에 등록 및 기탁된 모든 저작물 사본은 필리핀 정부의 재산으로 간주된다. 미발표 저작물을 제외하고 TNL 및 SCL에 등록 및 기탁된 모든 저작물 사본은 다음 조건에 따라 공중 열람에 개방된다. (a) TNL 국장은 깨지기 쉽거나 희귀하거나 자주 사용되거나 기타 유사한 조건의 기탁된 저작물 사본만 공중 열람에 개방할 수 있다. (b) 어떠한 상황에서도 공중은 열람 중에 저작물을 복제할 수 없다. (c) 이해관계자가 서명한 서면 요청서는 요청된 검사일 최소 1일 전에 TNL에 제출되어야 하며, 검사할 저작물, 그의/그녀의 목적, 그의/그녀의 본인(대리인 또는 대표자인 경우 본인으로부터의 적절한 위임장과 함께), 선호하는 검사 날짜 및 시간을 명시해야 한다. (d) 요청 승인 및 검사 및 처리 수수료 납부 시, 이해관계자는 지정된 날짜 및 시간에 지정된 TNL 저작권 직원과 동행하여 검사관에게 카메라, 비디오 또는 기타 복제 장비를 소지하고 있지 않음을 확인하고, 그 후 저작물 관리인에게 동행한다. (e) 관리인은 당사자가 검사 등록부에 서명한 후 검사 장소를 지정해야 하며, 그 후 TNL 저작권 직원이 해당 저작물을 당사자에게 가져다 주어 검사 기간 동안 해당 저작물 또는 그 일부가 복사되지 않고 온전하게 유지되도록 감시하고 보장해야 한다. (f) 검사 후, 해당 저작물은 관리인에게 반환되어 해당 저작물을 검사하고 온전한지 확인해야 한다.

  • row 26· 조문 2검토confidence 84

    원문 (en)

    2

    Special Inspection Conditions. — The inspection of certain works shall be subject to special conditions, such that only authorized TNL Copyright employees shall operate or run the work for the party to view, listen, or perceive. The inspecting party shall in no case be permitted to handle the work, operate or, run the same. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 2

    특별 검사 조건. — 특정 저작물의 검사는 특별 조건의 적용을 받아야 하며, 승인된 TNL 저작권 직원만이 당사자가 보고, 듣고, 인지할 수 있도록 해당 저작물을 작동하거나 실행해야 한다. 검사 당사자는 어떠한 경우에도 해당 저작물을 취급하거나 작동하거나 실행할 수 없다.

  • row 27· 조문 3검토confidence 84

    원문 (en)

    3

    Inspection of Work Does Not Authorize Exploitation, Abuse or Misuse. — The opening for public inspection of a deposited copy of a work shall in no way authorize exploitation, abuse, or misuse of the work. Rule 10 Documentation and Recording SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 3

    저작물 검사가 이용, 남용 또는 오용을 승인하지 않음. — 저작물의 기탁된 사본의 공개 검사는 어떠한 방식으로도 해당 저작물의 이용, 남용 또는 오용을 승인하지 않는다. Rule 10 문서화 및 기록

  • row 28· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    Documentation. — Each work registered and deposited with TNL, and/or SCL shall be issued a Certificate of Registration and Deposit. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    문서화. — TNL 및/또는 SCL에 등록 및 기탁된 각 저작물에는 등록 및 기탁 증명서가 발급된다.

  • row 29· 조문 2검토confidence 84

    원문 (en)

    2

    Recording. — Each work shall be recorded as classified in separate record books or through electronic processes. The records shall indicate, inter alia, the following: title of work, name of copyright owner, author, publisher, date applied, copyright registration number and the retail price of the work. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 2

    기록. — 각 저작물은 별도의 기록 장부 또는 전자적 과정을 통해 분류된 대로 기록되어야 한다. 기록에는 무엇보다도 다음 사항이 표시되어야 한다. 저작물 제목, 저작권 소유자 이름, 저자, 발행인, 신청일, 저작권 등록 번호 및 저작물의 소매 가격.

  • row 30· 조문 3검토confidence 84

    원문 (en)

    3

    Recording of Transfers, Assignments, and Other Transactions Affecting Copyright. — Deeds of transfers, assignments, or exclusive licenses, and other transactions affecting copyright, including transfer by inheritance, may be filed in duplicate with TNL upon payment of the prescribed fee. Notice of the record shall be published in the Intellectual Property Office Gazette. After the record of the conveyance, the transferee of the copyright may obtain a certificate of registration in his/her/its own name to endure for such period as specified in the deed of conveyance but not to exceed the remaining life of the term of the copyright over the work. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 3

    저작권에 영향을 미치는 양도, 양도 및 기타 거래의 기록. — 상속에 의한 양도를 포함하여 저작권에 영향을 미치는 양도 증서, 양도 증서 또는 독점 라이선스 및 기타 거래는 소정의 수수료를 납부하면 TNL에 중복으로 제출할 수 있다. 기록 통지는 지적재산권 사무소 관보에 게재되어야 한다. 양도 기록 후, 저작권 양수인은 양도 증서에 명시된 기간 동안, 그러나 해당 저작물에 대한 저작권의 잔여 수명을 초과하지 않는 범위 내에서 자신의 이름으로 등록 증명서를 받을 수 있다.

  • row 31· 조문 4검토confidence 84

    원문 (en)

    4

    Safekeeping. — All works shall be kept by qualified custodians and curators separately as classified in suitable places to ensure their safety and preservation for posterity. PART III OTHER RULES ON COPYRIGHT Rule 11 Communication to the Public of Copyrighted Works SECTION 1. Communication to the Public of Copyrighted Work. — “Communication to the public” or “communicate to the public,” also includes point-to-point transmission of a work, including video on demand, and providing access to an electronic retrieval system, such as computer databases, servers, or similar electronic storage devices. Broadcasting, rebroadcasting, retransmission by cable, and broadcast and retransmission by satellite are all acts of “communication to the public” within the meaning of the IPC. Rule 12 First Public Distribution of Work SECTION 1. First Public Distribution of Work. — An exclusive right of first distribution of work includes all acts involving distribution, specifically including the first importation of an original and each copy of the work into the jurisdiction of the Republic of the Philippines. Rule 13 Enforcement of Economic and Moral Rights SECTION 1. Role of Societies. — The role of societies of artists, writers, composers, or other copyright owners in enforcing copyright shall not prejudice the right of a copyright owner to designate an assignee, licensee, or other agent to carry out enforcement activities on his behalf. A copyright owner may also enter into agreements with more than one such society. Rule 14 Limitations on Copyright SECTION 1. Public Performance or Communication to the Public of Work by Non-Profit Institution. — The public performance or the communication to the public of a work, in a place where no admission fee is charged in respect of such public performance or communication, by a club or institution for charitable or educational purposes only, whose aim is not profit-making, shall not constitute infringement of copyright, if: (a) The works are limited to non-dramatic literary works and non-copyrighted musical compositions, and do not include audiovisual works or computer programs; (b) The clubs or institutions to which this subsection applies are limited to those organized exclusively for charitable or educational purposes; and if the following conditions are satisfied: (i) No fee or compensation is paid to any performers, promoters or organizers of the public performance; (ii) There is no direct or indirect admission charge to the place where the performance occurs; and (iii) Admission to the performance is restricted to persons who are, and for at least the preceding thirty days have been, members in good standing of the club or the institution for whose charitable or education purposes the performance is being carried out. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 4

    안전 보관. — 모든 저작물은 자격을 갖춘 관리인과 큐레이터가 적절한 장소에 분류된 대로 별도로 보관하여 안전과 후세를 위한 보존을 보장해야 한다. PART III 저작권에 관한 기타 규칙 Rule 11 저작물의 공중에의 전달 SECTION 1. 저작물의 공중에의 전달. — “공중에의 전달” 또는 “공중에 전달하다”는 주문형 비디오를 포함한 저작물의 지점 간 전송, 컴퓨터 데이터베이스, 서버 또는 유사한 전자 저장 장치와 같은 전자 검색 시스템에 대한 접근 제공을 포함한다. 방송, 재방송, 케이블에 의한 재전송, 위성에 의한 방송 및 재전송은 모두 IPC의 의미 내에서 “공중에의 전달” 행위이다. Rule 12 저작물의 최초 공중 배포 SECTION 1. 저작물의 최초 공중 배포. — 저작물의 최초 배포에 대한 배타적 권리에는 특히 원본의 최초 수입과 필리핀 공화국 관할 구역으로의 각 복사본을 포함하여 배포와 관련된 모든 행위가 포함된다. Rule 13 경제적 권리 및 인격적 권리의 집행 SECTION 1. 단체의 역할. — 저작권 집행에 있어서 예술가, 작가, 작곡가 또는 기타 저작권 소유자 단체의 역할은 저작권 소유자가 양수인, 사용권자 또는 기타 대리인을 지정하여 자신을 대신하여 집행 활동을 수행할 수 있는 권리를 침해하지 않는다. 저작권 소유자는 둘 이상의 그러한 단체와 계약을 체결할 수도 있다. Rule 14 저작권 제한 SECTION 1. 비영리 기관에 의한 저작물의 공공 공연 또는 공중에의 전달. — 클럽 또는 기관이 자선 또는 교육 목적으로만, 이익을 추구하지 않는 경우, 그러한 공공 공연 또는 전달과 관련하여 입장료가 부과되지 않는 장소에서 저작물의 공공 공연 또는 공중에의 전달은 다음과 같은 경우 저작권 침해를 구성하지 않는다. (a) 저작물은 비극적인 문학 작품 및 저작권이 없는 음악 작품으로 제한되며 시청각 작품 또는 컴퓨터 프로그램을 포함하지 않는다. (b) 이 조항이 적용되는 클럽 또는 기관은 자선 또는 교육 목적으로만 조직된 클럽 또는 기관으로 제한된다. 그리고 다음 조건이 충족되는 경우: (i) 공공 공연의 연기자, 홍보 담당자 또는 주최자에게 수수료 또는 보상이 지급되지 않는다. (ii) 공연이 열리는 장소에 대한 직접 또는 간접적인 입장료가 없다. (iii) 공연에 대한 입장은 클럽 또는 기관의 회원이며, 적어도 이전 30일 동안 클럽 또는 기관의 자선 또는 교육 목적을 위해 공연이 수행되는 사람으로 제한된다.

  • row 32· 조문 2검토confidence 84

    원문 (en)

    2

    Use in Judicial Proceedings or by Legal Practitioners. — Without prejudice to other exceptions to protection, the use of copyrighted works as provided in the IPC “for the giving of professional advise by a legal practitioner” is limited to those uses directly connected to the rendering of legal advice with respect to such works, or to individuals, institutions, events or circumstances to which the creation of exploitation of such works are directly related. This exception does not apply to the exercise of exclusive rights of copyright owners in legal research materials, legal-related computer software, legal-related on­ line material, or the other works utilized in the practice of law on a regular basis. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 2

    사법 절차 또는 법률 실무자에 의한 사용. — 보호에 대한 다른 예외를 침해하지 않고, IPC에 규정된 저작물의 사용은 “법률 실무자의 전문적인 조언 제공”을 위해 법률 자문 제공과 직접적으로 관련된 사용으로 제한된다. 그러한 저작물, 또는 그러한 저작물의 창작 또는 이용과 직접 관련된 개인, 기관, 사건 또는 상황에 대한 존중. 이 예외는 법률 연구 자료, 법률 관련 컴퓨터 소프트웨어, 법률 관련 온라인 자료 또는 정기적으로 법률 업무에 사용되는 기타 저작물에 대한 저작권자의 독점적 권리 행사에 적용되지 않습니다.

  • row 33· 조문 3검토confidence 84

    원문 (en)

    3

    Uses Compatible with Fair Use. — To determine whether use of a copyrighted work is “compatible with fair use,” the criteria set forth in Sec. 185 of the IPC shall be applied. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 3

    공정 이용과 양립 가능한 이용. — 저작권이 있는 저작물의 이용이 "공정 이용과 양립 가능한지" 여부를 결정하기 위해 IPC의 Sec. 185에 명시된 기준을 적용해야 합니다.

  • row 34· 조문 4검토confidence 84

    원문 (en)

    4

    Fair Use and Decompilation of Computer Software. — An act of decompilation of software may qualify for analysis under the fair use provisions if it meets all of the criteria set out in the IPC, viz: (a) It consist only of the reproduction of code and translation of the forms of a computer program; (b) The reproduction and translation are indispensable to obtain information, such that information can be obtained in no other way than through decompilation; (c) The information is necessary in order to achieve interoperability (i.e., interoperability cannot be achieved without obtaining the information and without using decompilation to obtain it) ; and (d) The interoperability that is sought is between the decompiled program and an independently created computer program (i.e., a computer program that was created prior to and without reference to the decompilation). If the above criteria are satisfied, then the fair use factors set forth in the IPC can be applied in order to decide whether or not the decompilation, in the particular circumstances involved, constitutes a fair use. The fact that a use is decompilation (as defined by the statutory criteria) creates no presumption that the use is fair. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 4

    컴퓨터 소프트웨어의 공정 이용 및 디컴파일. — 소프트웨어의 디컴파일 행위는 IPC에 명시된 모든 기준을 충족하는 경우 공정 이용 조항에 따라 분석될 자격이 있을 수 있습니다. 즉: (a) 코드의 복제 및 컴퓨터 프로그램 형태의 번역으로만 구성됩니다. (b) 복제 및 번역은 정보를 얻는 데 필수적이며, 디컴파일을 통해서만 정보를 얻을 수 있습니다. (c) 정보는 상호 운용성을 달성하는 데 필요합니다(즉, 정보를 얻지 않고 디컴파일을 사용하여 정보를 얻지 않고는 상호 운용성을 달성할 수 없습니다). 그리고 (d) 추구하는 상호 운용성은 디컴파일된 프로그램과 독립적으로 생성된 컴퓨터 프로그램(즉, 디컴파일 이전에 참조 없이 생성된 컴퓨터 프로그램) 간의 상호 운용성입니다. 위의 기준이 충족되면 IPC에 명시된 공정 이용 요소를 적용하여 특정 상황에서 디컴파일이 공정 이용을 구성하는지 여부를 결정할 수 있습니다. 사용이 디컴파일(법적 기준에 의해 정의됨)이라는 사실은 사용이 공정하다는 추정을 생성하지 않습니다.

  • row 35· 조문 5검토confidence 84

    원문 (en)

    5

    Effect on Value of the Work. — The effect of the use upon the value of the copyrighted work shall also constitute a limitation on fair use of works, particularly whenever their reproduction will affect their usefulness, reliability, and validity such as psychological tests and others of similar nature. Reproduction of these works shall, therefore, need prior authority of the copyright owner. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 5

    저작물의 가치에 미치는 영향. — 저작권이 있는 저작물의 가치에 대한 사용의 영향은 특히 복제가 심리 검사와 유사한 성격의 다른 검사와 같이 유용성, 신뢰성 및 유효성에 영향을 미칠 때 저작물의 공정 이용에 대한 제한을 구성합니다. 따라서 이러한 저작물의 복제에는 저작권자의 사전 승인이 필요합니다.

  • row 36· 조문 6검토confidence 84

    원문 (en)

    6

    Reproduction or Communication to the Public by Mass Media of Articles, Lecture, etc. — The reproduction or communication to the public by mass media of articles, such as those publish in newspapers or periodicals on current political, social, economic, scientific, or religious topics, as well as lectures, addresses, and other works of the same nature, which are delivered in public, shall not constitute infringement of copyright if such use is for information purposes and has not been expressly reserved: Provided, that the source is clearly indicated and that the use of the work should not unreasonably prejudice the right holder’s legitimate interests. Rule 15 Importation for Personal Purposes SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 6

    대중 매체에 의한 기사, 강연 등의 복제 또는 공중 전달. — 현재 정치, 사회, 경제, 과학 또는 종교적 주제에 대한 신문이나 정기 간행물에 게재된 기사와 같은 기사, 강연, 연설 및 기타 유사한 성격의 저작물을 대중 매체를 통해 복제하거나 공중에게 전달하는 것은 정보 제공 목적으로 사용되고 명시적으로 유보되지 않은 경우 저작권 침해를 구성하지 않습니다. 단, 출처가 명확하게 표시되고 저작물 사용이 권리 보유자의 정당한 이익을 부당하게 침해하지 않아야 합니다. Rule 15 개인적 목적을 위한 수입

  • row 37· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    Importation for Personal Purposes. — The importation of a copy of a work by an individual strictly for his own personal use is permitted when copies of the work are not available in the Philippines and is not intended for sale and subject to provisions of Sec. 190 of the IPC and to such rules and regulations as may be prescribed by the Commissioner of Customs, and approved by the Secretary of Finance. This right to import without authorization a copy of a work for personal purposes, is an exemption to the distribution right only, not to the public performance right. Rule 16 Rights of Producers of Sound Recordings SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    개인적 목적을 위한 수입. — 개인이 자신의 개인적 사용을 위해서만 저작물의 사본을 수입하는 것은 필리핀에서 저작물의 사본을 구할 수 없고 판매를 목적으로 하지 않으며 IPC의 Sec. 190의 조항과 관세청장이 규정하고 승인한 규칙 및 규정을 준수하는 경우 허용됩니다. 재무부 장관. 개인적인 목적을 위해 저작물의 사본을 허가 없이 수입할 수 있는 이 권리는 배포권에 대한 예외일 뿐이며, 공연권에 대한 예외는 아닙니다. Rule 16 음반 제작자의 권리

  • row 38· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    Right of Rental of Lending. — The right of producers of sound recordings to “authorize the direct or indirect reproduction of their sound recordings, in any manner or form,” provided for in the IPC, shall include the right producers of sound recordings to make such works available to the public by placing these reproductions in the market, and the right of rental or lending. Rule 17 Protection and Enforcement SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    대여권. — IPC에 규정된 "어떤 방식이나 형태로든 음반을 직접 또는 간접적으로 복제할 수 있는 권한"을 가진 음반 제작자의 권리에는 음반 제작자가 이러한 복제품을 시장에 출시하여 대중에게 제공할 수 있는 권리와 대여권이 포함됩니다. Rule 17 보호 및 집행

  • row 39· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    Works Protected Upon Creation. — Works are protected from the moment of their creation, irrespective of their mode or form of expression, as well as their content, quality, and purpose. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    창작 시 보호되는 저작물. — 저작물은 표현 방식이나 형태, 내용, 품질 및 목적에 관계없이 창작된 순간부터 보호됩니다.

  • row 40· 조문 2검토confidence 84

    원문 (en)

    2

    Term of Protection of Economic Rights of Authors. (a) Subject to the provisions of Subsections (b) to (e) hereof, the copyright in works shall be protected during the life of the author and for fifty (50) years after his death. This rule also applies to posthumous works. (b) In the case of works of joint authorship, the economic rights shall be protected during the life of the last surviving author and for fifty (50) years after his death. (c) In the case of anonymous or pseudonymous works, the copyright shall be protected for fifty (50) years from the date on which the work was first lawfully published: Provided, That where, before the expiration of the said period, the author’s identity is revealed or is no longer in doubt, the provisions of Subsections (a) and (b) shall apply, as the case may be: Provided, further, That such works if not published before shall be protected for fifty (50) years counted from the making of the work. (d) In the case of works of applied art, the protection shall be for a period of twenty-five (25) years from the date of making. (e) In the case of photographic works, the protection, shall be for fifty (50) years from publication of the work and, if unpublished, fifty (50) years from the making. (f) In the case of audio-visual works including those produced by a process analogous to photography or any process for making audio-visual recordings, the term shall be fifty (50) years from the date of publication and, if unpublished, from the date of making. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 2

    저작자의 경제적 권리 보호 기간. (a) 본 조항 (b) 내지 (e)의 규정에 따라 저작물의 저작권은 저작자의 생존 기간 및 사후 50년 동안 보호됩니다. 이 규칙은 사후 저작물에도 적용됩니다. (b) 공동 저작물의 경우 경제적 권리는 마지막 생존 저작자의 생존 기간 및 사후 50년 동안 보호됩니다. (c) 익명 또는 가명 저작물의 경우 저작권은 저작물이 처음 합법적으로 출판된 날로부터 50년 동안 보호됩니다. 단, 해당 기간 만료 전에 저작자의 신원이 밝혀지거나 더 이상 의심의 여지가 없는 경우에는 (a) 및 (b)항의 규정이 적용될 수 있습니다. 또한, 그러한 저작물이 이전에 출판되지 않은 경우에는 저작물 제작일로부터 50년 동안 보호됩니다. (d) 응용 미술 저작물의 경우 보호 기간은 제작일로부터 25년입니다. (e) 사진 저작물의 경우 보호 기간은 저작물 출판일로부터 50년이며, 미출판된 경우 제작일로부터 50년입니다. (f) 사진과 유사한 과정 또는 시청각 녹음을 만드는 모든 과정으로 제작된 것을 포함한 시청각 저작물의 경우 기간은 출판일로부터 50년이며, 미출판된 경우 제작일로부터입니다.

  • row 41· 조문 3검토confidence 84

    원문 (en)

    3

    Term of Protection of Moral Rights of Authors. — The moral rights of an author shall last during the lifetime of the author and for fifty (50) years after his death and shall not be assignable or subject to license. The person or persons to be charged with the posthumous enforcement of theses rights shall be named in writing to be filed with TNL. In default of such person or persons such enforcement shall devolve upon either the author’s heirs, and in default of the heirs, the Director of TNL. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 3

    저작자의 인격권 보호 기간. — 저작자의 인격권은 저작자의 생존 기간 및 사후 50년 동안 지속되며 양도하거나 라이선스할 수 없습니다. 이러한 권리의 사후 집행을 담당할 개인 또는 개인은 TNL에 제출할 서면으로 지정되어야 합니다. 그러한 개인 또는 개인이 없는 경우 그러한 집행은 저작자의 상속인에게 귀속되며, 상속인이 없는 경우 TNL 국장에게 귀속됩니다.

  • row 42· 조문 4검토confidence 84

    원문 (en)

    4

    Term of Protection for Performers, Producers. — The rights granted to performers and producers of sound recordings under this law shall expire: (a) For performances not incorporated in recordings, fifty years (50) from the end of the year in which the performance took place; and (b) For sound or image and sound recordings and the performances incorporated therein, fifty (50) years from the end of the year in which the recording took place. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 4

    실연자, 제작자 보호 기간. — 이 법에 따라 실연자 및 음반 제작자에게 부여된 권리는 다음의 경우 만료됩니다. (a) 녹음에 통합되지 아니한 실연의 경우에는 실연이 행하여진 해의 말일부터 50년; 그리고 (b) 음 또는 영상 및 음향 기록물과 그에 통합된 실연의 경우에는 녹음이 행하여진 해의 말일부터 50년.

  • row 43· 조문 5검토confidence 84

    원문 (en)

    5

    Term of Protection of Moral Rights of Performers. — Independently of a performer’s economic rights, the rights granted to a performer as regard his live aural performances or performances in fixed sound recordings, shall be maintained and exercised fifty (50) years after his death, by his heirs, and in default of heirs, the government, where protection is claimed. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 5

    실연자의 인격권 보호 기간. — 실연자의 경제적 권리와는 독립적으로, 그의 생생한 청각 실연 또는 고정된 음향 기록물에서의 실연과 관련하여 실연자에게 부여된 권리는 그의 상속인에 의해 그의 사후 50년 동안 유지 및 행사되어야 하며, 상속인이 없는 경우에는 보호가 주장되는 정부에 의해 유지 및 행사되어야 한다.

  • row 44· 조문 6검토confidence 84

    원문 (en)

    6

    Term of Protection of Broadcast Organizations. — In the case of broadcasts, the term shall be twenty (20) years from the date the broadcast took place. The extended term shall be applied only to old works with subsisting protection under the prior law. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 6

    방송 사업자의 보호 기간. — 방송의 경우, 기간은 방송이 행해진 날로부터 20년으로 한다. 연장된 기간은 이전 법률에 따라 존속하는 보호를 받는 구작에만 적용된다.

  • row 45· 조문 7검토confidence 84

    원문 (en)

    7

    Coordination by IPO. — The protection of intellectual property rights shall be coordinated by the Intellectual Property Office with other government agencies and the private sector. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 7

    IPO에 의한 조정. — 지적 재산권의 보호는 지적 재산권 사무소가 다른 정부 기관 및 민간 부문과 협력하여 조정한다.

  • row 46· 조문 8검토confidence 84

    원문 (en)

    8

    Protection by NBDB. — The protection of the rights of authors and publishers and the enforcement of copyright laws and extension of legal assistance to authors and publishers in suits related thereto shall devolve on the National Book Development Board (NBDB) pursuant to Sec. 4 (i) of Republic Act 8047, otherwise known as the “Book Publishing Industry Development Act”. PART IV RECIPROCITY AND INTERNATIONAL CONVENTIONS Rule 18 Reciprocity and International Conventions SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 8

    NBDB에 의한 보호. — 저자 및 출판사의 권리 보호와 저작권법 집행 및 이와 관련된 소송에서 저자 및 출판사에 대한 법률 지원 확대는 공화국 법률 8047호 제4조 (i)항, 즉 "도서 출판 산업 개발법"에 따라 국립 도서 개발 위원회 (NBDB)에 귀속된다. PART IV 상호주의 및 국제 협약 Rule 18 상호주의 및 국제 협약

  • row 47· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    Reverse Reciprocity of Foreign Laws. — Any condition, restriction, limitation, diminution, requirement, penalty or any similar burden imposed by the law of a foreign country on a Philippine national seeking protection of intellectual property rights in that country, shall reciprocally be enforceable upon nationals of said country, within Philippine jurisdiction. SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    외국 법률의 역상호주의. — 외국에서 지식재산권 보호를 구하는 필리핀 국민에게 해당 국가의 법률이 부과하는 조건, 제한, 한도, 축소, 요건, 벌칙 또는 이와 유사한 부담은 필리핀 관할 내에서 해당 국가의 국민에게 상호적으로 시행될 수 있다.

  • row 48· 조문 2검토confidence 84

    원문 (en)

    2

    International Conventions and Reciprocity. — Any person who is a national or who is domiciled or has a real and effective industrial establishment in a country which is a party to any convention, treaty, or agreement relating to intellectual property rights or the repression of unfair competition, to which the Philippines is also a party, or extends reciprocal rights to nationals of the Philippines by law, shall be entitled to benefits to the extent necessary to give effect to any provision of such convention, treaty or reciprocal law, in addition to the rights to which any owner of an intellectual property right is otherwise entitled by the IPC. PART V EFFECTIVITY AND AMENDMENT OF SAR Rule 19 Effectivity SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 2

    국제 협약 및 상호주의. — 필리핀이 당사국인 지식재산권 또는 불공정 경쟁 억제와 관련된 협약, 조약 또는 합의의 당사국이거나 법률에 의해 필리핀 국민에게 상호 권리를 부여하는 국가의 국민이거나 해당 국가에 거주하거나 실질적이고 효과적인 산업 시설을 보유한 사람은 해당 협약, 조약 또는 상호주의 법률의 조항을 시행하는 데 필요한 범위 내에서 혜택을 받을 자격이 있으며, 이는 지식재산권 소유자가 IPC에 의해 달리 받을 자격이 있는 권리에 추가된다. PART V SAR 규칙 19의 효력 및 개정

  • row 49· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    Effectivity. — These Copyright Safeguards and Regulations shall be effective fifteen (15) days after filing with the University of the Philippines Law Center. Rule 20 Amendment of Safeguards and Regulations SECTION

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    효력. — 본 저작권 보호 및 규정은 필리핀 대학교 법률 센터에 제출된 후 15일 후에 효력이 발생한다. Rule 20 보호 및 규정의 개정

  • row 50· 조문 1검토confidence 84

    원문 (en)

    1

    Amendments. — The Director of TNL may amend, revise, repeal, or otherwise modify these Copyrights Safeguards and Regulations as may be necessary. ISSUED this 13th day of August, Nineteen Hundred and Ninety Nine, in the City of Manila, Philippines. (SGD.) ADORACION MENDOZA-BOLOS Director The National Library Annex ‘B’ Schedule of Fees (effective_____1999) Application Fee for Registration and Deposit or Examination/Processing Fee P100.00 P50.00 Recording of Assignment/Exclusive License, Notice or Other Instruments Affecting Copyright P30.00 Certified True Copy P30.00 Certified PhotocopyP30.00 Inspection Fee P30.00 Viewing Fee P30.00 Handling/Searching Fee P30.00

    번역본 (ko)

    SECTION 1

    개정. — TNL 국장은 필요에 따라 본 저작권 보호 및 규정을 수정, 개정, 폐지 또는 변경할 수 있다. 1999년 8월 13일 필리핀 마닐라 시에서 발행. (서명) ADORACION MENDOZA-BOLOS 국장 국립 도서관 별관 ‘B’ 수수료 일정 (_____1999부터 유효) 등록 및 예치 또는 심사/처리 수수료 신청 수수료 P100.00 P50.00 저작권에 영향을 미치는 양도/독점 라이선스, 통지 또는 기타 증서의 기록 P30.00 정본 등본 P30.00 인증된 사본 P30.00 검사 수수료 P30.00 열람 수수료 P30.00 취급/검색 수수료 P30.00