법령 상세
Copyright Regulations 2021, (2025 Revised Edition, amended up to September 1, 2025)
법률 · key sg-wipo-23500 · 기준일 2026-03-25
- row 1검토confidence 60
원문 (en)
-
전문
COPYRIGHT ACT 2021 (SECTIONS 505 AND 541(2)) COPYRIGHT REGULATIONS 2021 ARRANGEMENT OF REGULATIONS PART 1 PRELIMINARY Regulation 1. Citation 2. Definitions 3. Service of documents in Singapore 4. Advertisements PART 2 EXTENSION OF ACT TO RECIPROCATING COUNTRIES 5. Definitions of this Part 6. What is a reciprocating country and related concepts 7. What is equivalent protection of a copyright work 8. Extension of Act to reciprocating countries 9. Extension of section
번역본 (ko)
-
전문
PART 1 서론 Regulation 1. 인용 2. 정의 3. 싱가포르 내 서류 송달 4. 광고 PART 2 상호주의 국가에 대한 법의 확장 5. 이 Part의 정의 6. 상호주의 국가 및 관련 개념이란 무엇인가 7. 저작물의 동등한 보호란 무엇인가 8. 상호주의 국가에 대한 법의 확장 9.
- row 2· 조문 109검토confidence 84
원문 (en)
109
(unpublished authorial works) 10. Extension of section
번역본 (ko)
Section 109
미발표 저작물
의 확장 10.
- row 3· 조문 110검토confidence 84
원문 (en)
110
(published authorial works) 11. Extension of section
번역본 (ko)
Section 110
발표된 저작물
의 확장 11.
- row 4· 조문 111검토confidence 84
원문 (en)
111
(buildings) 12. Extension of section
번역본 (ko)
Section 111
건축물
의 확장 12.
- row 5· 조문 117검토confidence 84
원문 (en)
117
(published editions of authorial works) 13. Extension of section
번역본 (ko)
Section 117
발표된 저작물의 판
의 확장 13.
- row 6· 조문 120검토confidence 84
원문 (en)
120
(sound recordings) 14. Extension of section
번역본 (ko)
Section 120
음반
의 확장 14.
- row 7· 조문 123검토confidence 84
원문 (en)
123
(films) 15. Extension of section
번역본 (ko)
Section 123
영화
의 확장 15.
- row 8· 조문 126검토confidence 84
원문 (en)
126
(broadcasts) 16. Extension of section
번역본 (ko)
Section 126
방송
의 확장 16.
- row 9· 조문 173검토confidence 84
원문 (en)
173
(qualifying performances) 17. Duration of copyright in unpublished authorial works under this Part 18. Duration of copyright in published authorial works under this Part [2025 Ed. p. 1 Regulation 19. Duration of copyright in published editions of authorial works under this Part 20. Duration of copyright in sound recordings under this Part 21. Duration of copyright in films under this Part 22. Rights in relation to expenditure incurred, etc., before country becomes reciprocating country 23. Application of Division 2 of Part 12 of Act 24. Application of section 515 25. Saving of rights arising from extension of 1911 Act to United States of America 26. Saving of rights in relation to expenditure, etc., incurred before 10 April
번역본 (ko)
Section 173
적격 공연
의 확장 17. 이 Part에 따른 미발표 저작물의 저작권 존속 기간 18. 이 Part에 따른 발표된 저작물의 저작권 존속 기간 [2025 Ed. p. 1 Regulation 19. 이 Part에 따른 발표된 저작물의 판의 저작권 존속 기간 20. 이 Part에 따른 음반의 저작권 존속 기간 21. 이 Part에 따른 영화의 저작권 존속 기간 22. 국가가 상호주의 국가가 되기 전에 발생한 지출 등에 관한 권리 23. 법의 Part 12의 Division 2의 적용 24. Section 515의 적용 25. 1911년 법의 미국에 대한 확장으로 인해 발생하는 권리의 보존 26. 특정 저작물과 관련하여 1987년 4월 10일 이전에 발생한 지출 등에 관한 권리의 보존 27. 특정 보호 공연과 관련하여 1998년 4월 16일 이전에 발생한 지출 등에 관한 권리의 보존 PART 3 법률 해석 28. 규정된 국제기구란 무엇인가 29. 인쇄물 접근성 장애인을 돕는 기관이란 무엇인가 30. 지적 장애인을 돕는 기관이란 무엇인가 PART 4 허용되는 이용 Division 1 — 교육 및 교육 기관 31.
- row 10· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
7 in relation to certain copyright works 27. Saving of rights in relation to expenditure, etc., incurred before 16 April 1998 in relation to certain protected performances PART 3 INTERPRETATION OF ACT 28. What is a prescribed international organisation 29. What is an institution aiding persons with print disabilities 30. What is an institution aiding persons with intellectual disabilities PART 4 PERMITTED USES Division 1 — Education and educational institutions 31. Section
번역본 (ko)
Section 198
허용된 이용의 규정된 기록 32.
- row 11· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
— prescribed record of permitted use 32. Sections
번역본 (ko)
Section 198
및 199 — 기록 보존; 기록 유지 의무 위반 33.
- row 12· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
and 199 — retention of records; record keeping offence 33. Section
번역본 (ko)
Section 198
보유 기록의 정리 34.
- row 13· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
— arrangement of retained records 34. Section
번역본 (ko)
Section 198
보존 기록 검사 35.
- row 14· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
— inspection of retained records 35. Section 198 — prescribed time for requesting equitable remuneration 36. Section
번역본 (ko)
Section 198
공정한 보수 청구에 대한 규정된 시간 36.
- row 15· 조문 204검토confidence 84
원문 (en)
204
— prescribed platform Division 2 — Persons with print disabilities 37. Sections 211, 212 and 213 — prescribed record of permitted use 38. Sections 211, 212 and 213 — retention of records 39. Sections 211, 212 and 213 — arrangement of retained records 40. Sections 211, 212 and 213 — inspection of retained records Copyright Regulations 2021 p. 2 2025 Ed.] Division 3 — Persons with intellectual disabilities Regulation 41. Section
번역본 (ko)
Section 204
규정된 플랫폼 Division 2 — 인쇄물 장애인 37. Section 211, 212 및 213 — 허용된 사용의 규정된 기록 38. Section 211, 212 및 213 — 기록 보관 39. Section 211, 212 및 213 — 보관된 기록의 정리 40. Section 211, 212 및 213 — 보관된 기록의 검사 Copyright Regulations 2021 p. 2 2025 Ed.] Division 3 — 지적 장애인 Regulation 41.
- row 16· 조문 217검토confidence 84
원문 (en)
217
— prescribed record of permitted use 42. Section
번역본 (ko)
Section 217
허용된 이용의 규정된 기록 42.
- row 17· 조문 217검토confidence 84
원문 (en)
217
— prescribed time for requesting equitable remuneration 43. Section
번역본 (ko)
Section 217
공정한 보수 청구에 대한 규정된 기간 43.
- row 18· 조문 217검토confidence 84
원문 (en)
217
— retention of records 44. Section
번역본 (ko)
Section 217
기록 보존 44.
- row 19· 조문 217검토confidence 84
원문 (en)
217
— arrangement of retained records 45. Section
번역본 (ko)
Section 217
보유 기록 정리 45.
- row 20· 조문 217검토confidence 84
원문 (en)
217
— inspection of retained records Division 4 — Public collections: galleries, libraries, archives and museums 46. Section
번역본 (ko)
Section 217
보존 기록 검사 Division 4 — 공공 컬렉션: 미술관, 도서관, 기록 보관소 및 박물관 46.
- row 21· 조문 222검토confidence 84
원문 (en)
222
— retention of declarations 47. Section
번역본 (ko)
Section 222
신고서 보존 47.
- row 22· 조문 226검토confidence 84
원문 (en)
226
— prescribed notice to person requiring electronic copy 48. Section
번역본 (ko)
Section 226
전자 사본을 요구하는 자에 대한 규정된 통지 48.
- row 23· 조문 226검토confidence 84
원문 (en)
226
— offence if notice not given 49. Section
번역본 (ko)
Section 226
통지 미제공 시 범죄 49.
- row 24· 조문 226검토confidence 84
원문 (en)
226
— retention of declarations, etc. 50. Section
번역본 (ko)
Section 226
선언 등의 보존 50.
- row 25· 조문 227검토confidence 84
원문 (en)
227
— retention of declarations, etc. 51. Section
번역본 (ko)
Section 227
선언 등의 보존 51.
- row 26· 조문 230검토confidence 84
원문 (en)
230
— prescribed notice of intention to publish new work 52. Section
번역본 (ko)
Section 230
새로운 저작물 발행 의향에 대한 규정된 통지 52.
- row 27· 조문 232검토confidence 84
원문 (en)
232
— retention of declarations, etc. 53. Section
번역본 (ko)
Section 232
선언서 등의 보존. 53.
- row 28· 조문 234검토confidence 84
원문 (en)
234
— retention of declarations, etc. 54. Section
번역본 (ko)
Section 234
신고서 등의 보존 54.
- row 29· 조문 235검토confidence 84
원문 (en)
235
— prescribed notice to be placed on or near copying machine 55. Arrangement of retained declarations 56. Inspection of retained declarations Division 5 — Computational data analysis 57. Section
번역본 (ko)
Section 235
복사기에 부착하거나 복사기 근처에 두어야 하는 규정된 고지 55. 보관된 신고서의 정리 56. 보관된 신고서의 검사 Division 5 — 전산 데이터 분석 57.
- row 30· 조문 244검토confidence 84
원문 (en)
244
— prescribed purposes for which infringing copies may be used Division 6 — Broadcasting, cable programmes and simulcasting 58. Section
번역본 (ko)
Section 244
침해 복제물을 사용할 수 있는 규정된 목적 Division 6 — 방송, 케이블 프로그램 및 동시중계 58.
- row 31· 조문 251검토confidence 84
원문 (en)
251
— time for destroying copy, etc. 59. Section
번역본 (ko)
Section 251
복제물 등의 폐기 시기 59.
- row 32· 조문 252검토confidence 84
원문 (en)
252
— time for destroying copy, etc. 60. Section
번역본 (ko)
Section 252
복제물 등의 폐기 시기 60.
- row 33· 조문 253검토confidence 84
원문 (en)
253
— time for destroying copy, etc. 61. Section
번역본 (ko)
Section 253
복제물 등의 폐기 시기 61.
- row 34· 조문 255검토confidence 84
원문 (en)
255
— time for destroying copy 62. Section
번역본 (ko)
Section 255
복제물 폐기 시기 62.
- row 35· 조문 256검토confidence 84
원문 (en)
256
— time for destroying copy Division 7 — Making musical records 63. Definitions of this Division 64. Sections 260 and 261 — prescribed notice for making musical record Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 3 Regulation 65. Sections 260 and 261 — prescribed time and manner for paying royalty generally 66. Sections 260 and 261 — payment by deposit into bank account where copyright owner cannot be found 67. Sections 260 and 261 — payment where copyright owner is found after deposit is made under regulation 66 68. Sections 260 and 261 — prescribed inquiries, etc. Division 8 — Artistic works with corresponding designs and industrially applied artistic works 69. Section
번역본 (ko)
Section 256
복제물을 폐기할 시기 Division 7 — 음반 제작 63. 이 Division의 정의 64. Section 260 및 261 — 음반 제작을 위한 규정된 통지 Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 3 Regulation 65. Section 260 및 261 — 일반적으로 로열티 지급을 위한 규정된 시간 및 방식 66. Section 260 및 261 — 저작권자를 찾을 수 없는 경우 은행 계좌에 입금하여 지급 67. Section 260 및 261 — regulation 66에 따라 입금 후 저작권자를 찾은 경우 지급 68. Section 260 및 261 — 규정된 문의 등 Division 8 — 대응하는 디자인이 있는 미술 저작물 및 산업적으로 응용된 미술 저작물 69.
- row 36· 조문 274검토confidence 84
원문 (en)
274
— what constitutes the industrial application of a design 70. Section
번역본 (ko)
Section 274
디자인의 산업적 응용을 구성하는 것 70.
- row 37· 조문 275검토confidence 84
원문 (en)
275
— what constitutes the industrial application of an artistic work Division 9 — Acts for service of Government 71. Section
번역본 (ko)
Section 275
미술 저작물의 산업적 이용을 구성하는 것 Division 9 — 정부 봉사를 위한 행위 71.
- row 38· 조문 285검토confidence 84
원문 (en)
285
— prescribed manner of informing rights owner of public act Division 10 — Notation of copies 72. Section
번역본 (ko)
Section 285
공공 행위에 대한 권리 소유자에게 알리는 규정된 방식 Division 10 — 복제물의 기재 72.
- row 39· 조문 301검토confidence 84
원문 (en)
301
— prescribed message for sound recording made under Division 4 of Part 5 of Act PART 5 REMEDIES FOR AND BORDER ENFORCEMENT MEASURES AGAINST RIGHTS INFRINGEMENTS Division 1 — Remedies against network service providers 7
번역본 (ko)
Section 301
법 제5부 Division 4에 따라 제작된 음반에 대한 규정된 메시지 PART 5 권리 침해에 대한 구제 및 국경 단속 조치 Division 1 — 네트워크 서비스 제공자에 대한 구제 73. 본 Division의 정의 Subdivision (1) — 네트워크 서비스 제공 과정에서의 권리 침해에 대한 구제 제한 74. 구제 제한과 관련된 일반 조건 75. 시스템 캐싱에 의한 침해와 관련된 추가 조건 76. 삭제 통지 수령을 위한 지정 대리인에 대한 정보 77. 특정 조건 준수 증거 78. 삭제 통지와 관련된 요건 Copyright Regulations 2021 p. 4 2025 Ed.] Regulation 79. 복원 통지 제공 기한 80. 복원 통지와 관련된 요건 Subdivision (2) — 명백히 침해하는 온라인 위치에 대한 접근 불능화 81. 접근 불능화 명령 신청 절차 Division 2 — 침해 물품에 대한 국경 단속 조치 82. 압류 요청 — 규정된 요건 등 83. 압류 후 소송 제기 통지 — 소송 제기 규정 시간 84. 계속 억류 요청 — 규정된 요건 등 85. 압류 후 소송 제기 통지 — 소송 제기 규정 시간 86. 요청자의 소송 제기 기한 연장 87. 동의에 의한 몰수 88. 본 Division 불이행 89. 수수료 PART 6 90. 내지 100. [삭제됨] PART 7 취소 및 유보 조항과 경과 규정 101. 취소 102. 취소된 저작권 규정에 따라 2021년 11월 21일 이전에 작성된 기록 및 선언 103. 1987년 법에 따른 국경 단속 조치에 따라 2021년 11월 21일 이전에 제공된 통지 및 압수된 물품 등 [2021년 11월 21일] 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 5 PART 1 PRELIMINARY Citation 1. 이 규칙은 저작권 규칙 2021이다. 정의 2.—(1) 이 규칙에서 — “관리자”는 기관과 관련하여 해당 기관의 일상적인 관리를 책임지는 개인을 의미한다. “ISBN”은 국제표준도서번호를 의미한다. “ISSN”은 국제표준연속간행물번호를 의미한다. “특정 양식”은 법 또는 이 규칙의 조항과 관련하여 해당 조항의 목적을 위해 https://www.ipos.gov.sg에 명시된 양식을 의미한다. (2) 달리 규정되지 않는 한, 이 규칙에서 조항에 대한 언급은 법의 조항에 대한 언급이다. 싱가포르 내 서류 송달 3.—(1) 명시적으로 달리 규정되지 않는 한, 법 또는 이 규칙에 따라 싱가포르에 있는 사람에게 송달이 허용되거나 요구되는 서류(표현 “송달”, “제공” 또는 “발송” 또는 기타 유사한 표현이 사용되는지 여부)는 이 규칙에 설명된 대로 송달될 수 있다. (2) 법에 따라 개인에게 송달이 허용되거나 요구되는 서류는 다음의 방법으로 송달될 수 있다. (a) 해당 개인에게 직접 제공하는 방법; (b) 선불 등기 우편으로 서류 송달을 위해 해당 개인이 지정한 주소로, 또는 주소가 지정되지 않은 경우 해당 개인의 거주지 주소 또는 사업장 주소로 발송하는 방법; 저작권 규칙 2021 p. 6 2025 Ed.] (c) 해당 개인의 거주지 주소에 명백히 거주하는 성인에게 또는 해당 개인의 사업장 주소에 명백히 고용된 성인에게 맡기는 방법; (d) 해당 개인의 거주지 주소 또는 사업장 주소의 눈에 띄는 장소에 서류 사본을 부착하는 방법; (e) 해당 서류를 제공하거나 송달하는 사람이 해당 개인에게 서류 송달을 위한 팩스 번호로 마지막으로 알고 있는 팩스 번호로 팩스를 보내는 방법; 또는 (f) 해당 개인의 마지막 이메일 주소로 이메일을 보내는 방법. (3) 법에 따라 파트너십(유한 책임 파트너십 제외)에 송달이 허용되거나 요구되는 서류는 다음의 방법으로 송달될 수 있다. (a) 파트너십의 파트너, 비서 또는 기타 유사한 임원에게 제공하는 방법; (b) 파트너십의 사업장 주소에 맡기거나 선불 등기 우편으로 발송하는 방법; (c) 파트너십의 사업장 주소에서 사용되는 팩스 번호로 팩스를 보내는 방법; 또는 (d) 파트너십의 마지막 이메일 주소로 이메일을 보내는 방법. (4) 법에 따라 법인(유한 책임 파트너십 포함) 또는 비법인 단체에 송달이 허용되거나 요구되는 서류는 다음의 방법으로 송달될 수 있다. (a) 법인 또는 비법인 단체의 비서 또는 기타 유사한 임원, 또는 유한 책임 파트너십의 관리자에게 제공하는 방법; (b) 법인 또는 비법인 단체의 싱가포르 내 등기 사무소 또는 주 사무소에 맡기거나 선불 등기 우편으로 발송하는 방법; (c) 법인 또는 비법인 단체의 싱가포르 내 등기 사무소 또는 주 사무소에서 사용되는 팩스 번호로 팩스를 보내는 방법; 또는 저작권 규칙 2021 [2025 Ed. p. 7 (d) 법인 또는 비법인 단체의 마지막 이메일 주소로 이메일을 보내는 방법. (5) (1)항에 따른 서류 송달은 다음의 시점에 효력이 발생한다. (a) 서류가 팩스로 발송되고 성공적인 전송 알림이 수신된 경우, 전송 당일; (b) 서류가 이메일로 발송된 경우, 이메일이 수신인에 의해 검색될 수 있게 되는 시점; 및 (c) 서류가 선불 등기 우편으로 발송된 경우, 서류가 발송된 날로부터 2일 후(배달되지 않고 반송되더라도). (6) 그러나 이메일을 통한 사람에 대한 법에 따른 서류 송달은 해당 방식으로의 송달에 대한 해당 사람의 사전 동의가 있는 경우에만 효력이 발생할 수 있다. (7) 그러나 이 규칙은 법원 또는 저작권 심판소의 소송 절차에서 송달될 서류에는 적용되지 않는다. (8) 이 규칙에서 — “사업장 주소”는 다음을 의미한다. (a) 개인의 경우, 싱가포르 내 해당 개인의 통상적인 또는 마지막으로 알려진 사업장; 또는 (b) 파트너십(유한 책임 파트너십 제외)의 경우, 싱가포르 내 파트너십의 주된 또는 마지막으로 알려진 사업장; “서류”는 법에 따라 송달이 허용되거나 요구되는 통지 또는 명령을 포함한다. “마지막 이메일 주소”는 다음을 의미한다. (a) 해당 서류를 제공하거나 송달하는 사람에게 법에 따른 서류 송달을 위한 이메일 주소로 해당 수신인이 제공한 마지막 이메일 주소; 또는 저작권 규칙 2021 p. 8 2025 Ed.] (b) 해당 서류를 제공하거나 송달하는 사람이 알고 있는 해당 수신인의 마지막 이메일 주소; “거주지 주소”는 싱가포르 내 개인의 통상적인 또는 마지막으로 알려진 거주지를 의미한다. 광고 4. 이 규칙의 목적상, 서류는 다음의 경우에 광고된 것으로 간주된다. (a) 관보에 1회 게재되는 경우; 또는 (b) 영어 현지 일간지에 1회 게재되고, 해당 서류가 중국어, 말레이어 또는 타밀어로 된 저작물 또는 보호되는 실연과 관련된 경우, 해당 언어의 현지 일간지에 1회 게재되는 경우. PART 2 상호주의 국가에 대한 법의 확장 이 Part의 정의 5. 이 Part에서 — “베른 협약”은 1886년 9월 9일 베른에서 서명된 문학 및 예술 저작물 보호를 위한 베른 협약을 의미하며, 수시로 개정 또는 수정됩니다. “국가”는 영토를 포함합니다. “동등한 보호”는 저작물과 관련하여 규칙 7에서 부여된 의미를 갖습니다. “세계무역기구 회원국”은 WTO 협정에 서명한 국가를 의미합니다. “비상호주의 국가”는 상호주의 국가가 아닌 국가를 의미합니다. “상호주의 국가”는 규칙 6에서 부여된 의미를 갖습니다. 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 9 “동시적으로”는 다음을 의미합니다. — (a) 1987년 4월 10일 이전에 발생한 출판물과 관련하여 — 14일 이내의 기간; 그리고 (b) 다른 출판물과 관련하여 — 30일 이내의 기간; “WTO 협정”은 1994년 마라케시에서 서명된 세계무역기구 협정을 의미하며, 수시로 개정 또는 수정됩니다. 상호주의 국가 및 관련 개념은 무엇인가 6.—(1) 이 Part에서 명시적으로 달리 규정하지 않는 한, 국가는 이 Part 및
- row 40· 조문 3자동confidence 96
원문 (en)
3
Definitions of this Division Subdivision (1) — Restriction of remedies against rights infringements in course of providing network services 74. General conditions relating to restriction of remedies 75. Further conditions relating to infringement by system caching 76. Information on designated representative for receiving take‑down notices 77. Evidence of compliance with certain conditions 78. Requirements relating to take‑down notices Copyright Regulations 2021 p. 4 2025 Ed.] Regulation 79. Time for serving restoration notice 80. Requirements relating to restoration notices Subdivision (2) — Disabling access to flagrantly infringing online locations 81. Procedure for application for access disabling order Division 2 — Border enforcement measures against infringing goods 82. Request to seize — prescribed requirements, etc. 83. Notice to bring action after seizure — prescribed time for bringing action 84. Request to continue detention — prescribed requirements, etc. 85. Notice to bring action after seizure — prescribed time for bringing action 86. Extension of time for requestor to bring action 87. Forfeiture by consent 88. Non‑compliance with this Division 89. Fees PART 6 90. to 100. [Deleted] PART 7 REVOCATION AND SAVING AND TRANSITIONAL PROVISIONS 101. Revocation 102. Records and declarations made before 21 November 2021 under revoked Copyright Regulations 103. Notices given and goods seized, etc., before 21 November 2021 under border enforcement measures in 1987 Act [21 November 2021] Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 5 PART 1 PRELIMINARY Citation 1. These Regulations are the Copyright Regulations 2021. Definitions 2.—(1) In these Regulations — “administrator”, in relation to an institution, means the individual who is responsible for the day‑to‑day administration of the institution; “ISBN” means International Standard Book Number; “ISSN” means International Standard Serial Number; “specified form”, in relation to any provision of the Act or of these Regulations, means the form specified on https://www.ipos.gov.sg for the purposes of the provision. (2) Unless it is otherwise provided, a reference to a section in these Regulations is a reference to a section in the Act. Service of documents in Singapore 3.—(1) Unless expressly provided otherwise, a document that is permitted or required by the Act or by these Regulations to be served on a person in Singapore (whether the expression “serve”, “give” or “send” or any other similar expression is used) may be served as described in this regulation. (2) A document permitted or required by the Act to be served on an individual may be served — (a) by giving it to the individual personally; (b) by sending it by prepaid registered post to the address specified by the individual for the service of documents or, if no address is so specified, the individual’s residential address or business address; Copyright Regulations 2021 p. 6 2025 Ed.] (c) by leaving it at the individual’s residential address with an adult apparently resident there, or at the individual’s business address with an adult apparently employed there; (d) by affixing a copy of the document in a conspicuous place at the individual’s residential address or business address; (e) by sending it by fax to the fax number last known to the person giving or serving the document as the fax number for the service of documents on the individual; or (f) by sending it by email to the individual’s last email address. (3) A document permitted or required by the Act to be served on a partnership (other than a limited liability partnership) may be served — (a) by giving it to any partner, secretary or other similar officer of the partnership; (b) by leaving it at, or by sending it by prepaid registered post to, the partnership’s business address; (c) by sending it by fax to the fax number used at the partnership’s business address; or (d) by sending it by email to the partnership’s last email address. (4) A document permitted or required by the Act to be served on a body corporate (including a limited liability partnership) or an unincorporated association may be served — (a) by giving it to the secretary or other similar officer of the body corporate or unincorporated association, or the limited liability partnership’s manager; (b) by leaving it at, or by sending it by prepaid registered post to, the registered office or principal office in Singapore of the body corporate or unincorporated association; (c) by sending it by fax to the fax number used at the registered office or principal office in Singapore of the body corporate or unincorporated association; or Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 7 (d) by sending it by email to the last email address of the body corporate or unincorporated association. (5) Service of a document under paragraph (1) takes effect — (a) if the document is sent by fax and a notification of successful transmission is received, on the day of transmission; (b) if the document is sent by email, at the time that the email becomes capable of being retrieved by the person to whom it is sent; and (c) if the document is sent by prepaid registered post, 2 days after the day the document was posted (even if it is returned undelivered). (6) However, service of any document under the Act on a person by email may be effected only with the person’s prior consent to service in that way. (7) However, this regulation does not apply to documents to be served in proceedings in court or a Copyright Tribunal. (8) In this regulation — “business address” means — (a) in the case of an individual, the individual’s usual or last known place of business in Singapore; or (b) in the case of a partnership (other than a limited liability partnership), the partnership’s principal or last known place of business in Singapore; “document” includes a notice or an order permitted or required by the Act to be served; “last email address” means — (a) the last email address given by the addressee concerned to the person giving or serving the document as the email address for the service of documents under the Act; or Copyright Regulations 2021 p. 8 2025 Ed.] (b) the last email address of the addressee concerned known to the person giving or serving the document; “residential address” means an individual’s usual or last known place of residence in Singapore. Advertisements 4. For the purposes of these Regulations, a document is advertised if it is published — (a) once in the Gazette; or (b) once in an English local daily newspaper and, if the document relates to a copyright work or protected performance in Chinese, Malay or Tamil, once in a local daily newspaper of that language. PART 2 EXTENSION OF ACT TO RECIPROCATING COUNTRIES Definitions of this Part 5. In this Part — “Berne Convention” means the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works signed at Berne on 9 September 1886, as revised or amended from time to time; “country” includes a territory; “equivalent protection”, in relation to a work, has the meaning given by regulation 7; “member of the World Trade Organisation” means a country that is a signatory to the WTO Agreement; “non‑reciprocating country” means a country that is not a reciprocating country; “reciprocating country” has the meaning given by regulation 6; Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 9 “simultaneously” means — (a) in relation to publications that took place before 10 April 1987 — within a period of 14 days; and (b) in relation to other publications — within a period of 30 days; “WTO Agreement” means the World Trade Organisation Agreement signed in Marrakesh in 1994, as revised or amended from time to time. What is a reciprocating country and related concepts 6.—(1) Unless expressly provided otherwise in this Part, a country is a reciprocating country for the purposes of this Part and section 3(1)(a) if it is — (a) a party to the Berne Convention; or (b) a member of the World Trade Organisation. (2) For the purposes of this Part, an act is done in a reciprocating country if it is done in the territory of the reciprocating country. (3) For the purposes of this Part — (a) the territory of the United States of America includes the Commonwealth of Puerto Rico, Guam and the Virgin Islands; and (b) the territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland includes the Channel Islands, Anguilla, the Pitcairn Islands, British Indian Ocean Territory, British Virgin Islands, Cayman Islands, Falkland Islands, Falkland Islands Dependencies, Gibraltar, Isle of Man, Montserrat, St. Helena, St. Helena Dependencies (Ascension, Tristan da Cunha), Bermuda and the Turks and Caicos Islands. What is equivalent protection of a copyright work 7. For the purposes of this Part, the law of a country (other than Singapore) confers equivalent protection on a copyright work if — (a) the law confers on a person the exclusive right to do, in that country, one or more acts in relation to the work; and Copyright Regulations 2021 p. 10 2025 Ed.] (b) those acts are comprised in the copyright in the work under the Act. Extension of Act to reciprocating countries 8.—(1) The provisions of the Act mentioned in regulations 9 to 16 are extended in relation to reciprocating countries in the manner provided for by those regulations. (2) Subject to regulations 17 to 27, the application of the other provisions of the Act is extended accordingly. Extension of section
번역본 (ko)
Section 3
1
(a)의 목적상 다음 중 하나에 해당되는 경우 상호주의 국가입니다. — (a) 베른 협약의 당사자; 또는 (b) 세계무역기구의 회원국. (2) 이 Part의 목적상, 행위는 상호주의 국가의 영토에서 행해진 경우 상호주의 국가에서 행해진 것으로 간주됩니다. (3) 이 Part의 목적상 — (a) 아메리카 합중국의 영토에는 푸에르토리코 자치령, 괌 및 버진 아일랜드가 포함됩니다. 그리고 (b) 그레이트브리튼 북아일랜드 연합 왕국의 영토에는 채널 제도, 앙귈라, 핏케언 제도, 영국령 인도양 지역, 영국령 버진 아일랜드, 케이맨 제도, 포클랜드 제도, 포클랜드 제도 속령, 지브롤터, 맨 섬, 몬트세랫, 세인트헬레나, 세인트헬레나 속령 (어센션, 트리스탄다쿠냐), 버뮤다 및 터크스 케이커스 제도가 포함됩니다. 저작권 작품의 동등한 보호는 무엇인가 7. 이 Part의 목적상, (싱가포르 이외의) 국가의 법률은 저작권 작품에 대해 다음과 같은 경우 동등한 보호를 제공합니다. — (a) 해당 법률이 해당 국가에서 해당 작품과 관련하여 하나 이상의 행위를 할 수 있는 독점적 권리를 개인에게 부여하는 경우; 그리고 저작권 규정 2021 p. 10 2025 Ed.] (b) 해당 행위가 법에 따른 해당 작품의 저작권에 포함되는 경우. 상호주의 국가에 대한 법의 확장 8.—(1) 규칙 9 내지 16에 언급된 법 조항은 해당 규칙에서 규정된 방식으로 상호주의 국가와 관련하여 확장됩니다. (2) 규칙 17 내지 27에 따라 법의 다른 조항의 적용이 그에 따라 확장됩니다.
- row 41· 조문 109검토confidence 84
원문 (en)
109
(unpublished authorial works) 9. A reference to a qualified individual in section 109 includes a reference to — (a) a citizen or national of a reciprocating country; and (b) a person resident in a reciprocating country. Extension of section
번역본 (ko)
Section 109
미발표 저작물
의 확장 9. Section 109에서 자격을 갖춘 개인에 대한 언급은 다음을 포함합니다. — (a) 상호주의 국가의 시민 또는 국민; 그리고 (b) 상호주의 국가에 거주하는 사람.
- row 42· 조문 110검토confidence 84
원문 (en)
110
(published authorial works) 10.—(1) A reference to a qualified individual in section 110 includes a reference to — (a) a citizen or national of a reciprocating country; and (b) a person resident in a reciprocating country. (2) A reference to Singapore in section 110 includes a reference to a reciprocating country. Extension of section
번역본 (ko)
Section 110
발표된 저작물
의 확장 10.—(1) Section 110에서 자격을 갖춘 개인에 대한 언급은 다음을 포함합니다. — (a) 상호주의 국가의 시민 또는 국민; 그리고 (b) 상호주의 국가에 거주하는 사람. (2) Section 110에서 싱가포르에 대한 언급은 상호주의 국가에 대한 언급을 포함합니다.
- row 43· 조문 111검토confidence 84
원문 (en)
111
(buildings) 11. A reference to Singapore in section 111 includes a reference to a reciprocating country. Extension of section
번역본 (ko)
Section 111
건물
의 확장 11. Section 111에서 싱가포르에 대한 언급은 상호주의 국가에 대한 언급을 포함합니다.
- row 44· 조문 117검토confidence 84
원문 (en)
117
(published editions of authorial works) 12.—(1) A reference to a qualified person in section 117 includes a reference to — (a) a citizen or national of a reciprocating country; (b) a person resident in a reciprocating country; and Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 11 (c) a person (being a body corporate) incorporated under the law of a reciprocating country. (2) A reference to Singapore in section 117 includes a reference to a reciprocating country. Extension of section
번역본 (ko)
Section 117
저작물의 출판된 판
의 확장 12.—(1) Section 117에서 자격을 갖춘 사람에 대한 언급은 다음을 포함합니다. — (a) 상호주의 국가의 시민 또는 국민; (b) 상호주의 국가에 거주하는 사람; 그리고 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 11 (c) 호혜국의 법률에 따라 설립된 법인. (2) Section 117에서 싱가포르에 대한 언급은 호혜국에 대한 언급을 포함합니다.
- row 45· 조문 120검토confidence 84
원문 (en)
120
(sound recordings) 13.—(1) A reference to a qualified person in section 120 includes a reference to — (a) a citizen or national of a reciprocating country; (b) a person resident in a reciprocating country; and (c) a person (being a body corporate) incorporated under the law of a reciprocating country. (2) A reference to Singapore in section 120 includes a reference to a reciprocating country. (3) For the purposes of this regulation, a country is a reciprocating country only if it is a member of the World Trade Organisation. Extension of section
번역본 (ko)
Section 120
음반
의 확장 13.—(1) Section 120에서 자격 있는 사람에 대한 언급은 다음을 포함합니다. — (a) 호혜국의 시민 또는 국민; (b) 호혜국에 거주하는 사람; 및 (c) 호혜국의 법률에 따라 설립된 법인. (2) Section 120에서 싱가포르에 대한 언급은 호혜국에 대한 언급을 포함합니다. (3) 본 규정의 목적상, 국가는 세계무역기구의 회원국인 경우에만 호혜국입니다.
- row 46· 조문 123검토confidence 84
원문 (en)
123
(films) 14.—(1) A reference to a qualified person in section 123 includes a reference to — (a) a citizen or national of a reciprocating country; (b) a person resident in a reciprocating country; and (c) a person (being a body corporate) incorporated under the law of a reciprocating country. (2) A reference to Singapore in section 123 includes a reference to a reciprocating country. Extension of section
번역본 (ko)
Section 123
영화
의 확장 14.—(1) Section 123에서 자격 있는 사람에 대한 언급은 다음을 포함합니다. — (a) 호혜국의 시민 또는 국민; (b) 호혜국에 거주하는 사람; 및 (c) 호혜국의 법률에 따라 설립된 법인. (2) Section 123에서 싱가포르에 대한 언급은 호혜국에 대한 언급을 포함합니다.
- row 47· 조문 126검토confidence 84
원문 (en)
126
(broadcasts) 15. A reference in section 126 to a broadcast made from a place in Singapore by the holder of a broadcasting licence includes a reference to a broadcast made from a place in a reciprocating country by a broadcasting organisation that — (a) has its headquarters in that country; and Copyright Regulations 2021 p. 12 2025 Ed.] (b) is entitled under the law of that country to make the broadcast. Extension of section
번역본 (ko)
Section 126
방송
의 확장 15. Section 126에서 방송 면허 소지자가 싱가포르의 장소에서 방송한 것에 대한 언급은 다음을 충족하는 방송 기관이 호혜국의 장소에서 방송한 것에 대한 언급을 포함합니다. — (a) 해당 국가에 본사를 두고; 저작권 규정 2021 p. 12 2025 Ed.] (b) 해당 국가의 법률에 따라 방송할 자격이 있습니다.
- row 48· 조문 173검토confidence 84
원문 (en)
173
(qualifying performances) 16.—(1) A reference to a qualified individual in section 173 includes a reference to — (a) a citizen or national of a reciprocating country; and (b) a person resident in a reciprocating country. (2) A reference to Singapore in section 173 includes a reference to a reciprocating country. (3) For the purposes of this regulation, a country is a reciprocating country only if it is a member of the World Trade Organisation. Duration of copyright in unpublished authorial works under this Part 17.—(1) This regulation applies where copyright subsists in an unpublished authorial work only because of the operation of this Part. (2) Despite any provision of the Act, copyright in the unpublished authorial work expires upon the expiry of the equivalent protection of the work under the law of the country of origin of the work. (3) Paragraph (2) does not apply to any copyright subsisting immediately before 21 November 2021 in an unpublished authorial work. (4) For the purposes of paragraph (2), the country of origin of an unpublished authorial work is — (a) in the case of a work made over a period of time — whichever of the following countries that provides the longest term of equivalent protection for the work: (i) the country of which the author was a citizen or national for a substantial part of that period; (ii) the country in which the author was resident for a substantial part of that period; and Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 13 (b) in any other case — whichever of the following countries that provides the longest term of equivalent protection for the work: (i) the country of which the author was a citizen or national when the work was made; (ii) the country in which the author was resident when the work was made. Duration of copyright in published authorial works under this Part 18.—(1) This regulation applies where copyright subsists in a published authorial work only because of the operation of this Part. (2) Despite any provision of the Act, copyright in the published authorial work expires upon the expiry of the equivalent protection of the work under the law of the country of origin of the work. (3) For the purposes of paragraph (2), the country of origin of a published authorial work is — (a) if the work was first published in only one country (being a reciprocating country) — that country; (b) if the work was first published simultaneously in 2 countries, of which only one is a reciprocating country — the reciprocating country; (c) if the work was first published simultaneously in 2 or more reciprocating countries — the reciprocating country whose law provides the shortest term of equivalent protection for the work; and (d) if the work was first published only in a non‑reciprocating country — whichever of the following countries that provides the longest term of equivalent protection for the work: (i) the country of which the author was a citizen or national when the work was first published; (ii) the country in which the author was resident when the work was first published. Copyright Regulations 2021 p. 14 2025 Ed.] Duration of copyright in published editions of authorial works under this Part 19.—(1) This regulation applies where copyright subsists in a published edition of an authorial work only because of the operation of this Part. (2) Despite any provision of the Act, copyright in the published edition expires upon the expiry of the equivalent protection of the edition under the law of the country of origin of the published edition. (3) For the purposes of paragraph (2), the country of origin of a published edition of an authorial work is whichever of the following countries that provides the longest term of equivalent protection for the edition: (a) the country (being a reciprocating country) in which the edition was first published; (b) the country (being a reciprocating country) of which the publisher was a citizen or national when the edition was first published; (c) the country (being a reciprocating country) in which the publisher was resident when the edition was first published; (d) the country (being a reciprocating country) under the law of which the publisher (being a body corporate) was incorporated when the edition was first published. Duration of copyright in sound recordings under this Part 20.—(1) This regulation applies where copyright subsists in a sound recording only because of the operation of this Part. (2) Despite any provision of the Act, copyright in the sound recording expires upon the expiry of the equivalent protection of the recording under the law of the country of origin of the recording. (3) Paragraph (2) does not apply to any copyright subsisting immediately before 21 November 2021 in an unpublished sound recording. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 15 (4) For the purposes of paragraph (2), the country of origin of an unpublished sound recording is whichever of the following countries that provides the longest term of equivalent protection for the recording: (a) the country of which the maker was a citizen or national when the recording was made; (b) the country in which the maker was resident when the recording was made; (c) the country under the law of which the maker (being a body corporate) was incorporated when the recording was made; (d) the country in which the recording was made. (5) For the purposes of paragraph (2), the country of origin of a published sound recording is — (a) if the recording was first published in only one country (being a reciprocating country) — that country; (b) if the recording was first published simultaneously in 2 countries, of which only one is a reciprocating country — the reciprocating country; (c) if the recording was first published simultaneously in 2 or more reciprocating countries — the reciprocating country whose law provides the shortest term of equivalent protection for the recording; and (d) if the recording was first published only in a non‑reciprocating country — whichever of the following countries that provides the longest term of equivalent protection for the recording: (i) the country of which the maker was a citizen or national when the recording was first published; (ii) the country in which the maker was resident when the recording was first published; (iii) the country under the law of which the maker (being a body corporate) was incorporated when the recording was first published; Copyright Regulations 2021 p. 16 2025 Ed.] (iv) the country in which the recording was made. Duration of copyright in films under this Part 21.—(1) This regulation applies where copyright subsists in a film only because of the operation of this Part. (2) Despite any provision of the Act, copyright in the film expires upon the expiry of the equivalent protection of the film under the law of the country of origin of the film. (3) Paragraph (2) does not apply to any copyright subsisting immediately before 21 November 2021 in an unpublished film. (4) For the purposes of paragraph (2), the country of origin of an unpublished film is whichever of the following countries that provides the longest term of equivalent protection for the film: (a) the country of which the maker was a citizen or national for a substantial part of the period during which the film was made; (b) the country in which the maker was resident for a substantial part of the period during which the film was made; (c) the country under the law of which the maker (being a body corporate) was incorporated for a substantial part of the period during which the film was made; (d) the country in which the film was made. (5) For the purposes of paragraph (2), the country of origin of a published film is — (a) if the film was first published in only one country (being a reciprocating country) — that country; (b) if the film was first published simultaneously in 2 countries, of which only one is a reciprocating country — the reciprocating country; (c) if the film was first published simultaneously in 2 or more reciprocating countries — the reciprocating country whose Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 17 law provides the shortest term of equivalent protection for the film; and (d) if the film was first published only in a non‑reciprocating country — whichever of the following countries that provides the longest term of equivalent protection for the film: (i) the country of which the maker was a citizen or national when the film was first published; (ii) the country in which the maker was resident when the film was first published; (iii) the country under the law of which the maker (being a body corporate) was incorporated when the film was first published; (iv) the country in which the film was made. Rights in relation to expenditure incurred, etc., before country becomes reciprocating country 22.—(1) This regulation applies where — (a) a country becomes a reciprocating country on a certain date (called in this regulation the effective date); (b) before the effective date, a person incurred any expenditure or liability in relation to an act proposed to be done on or after the effective date; (c) that act — (i) would be lawful if it had been done at the time the expenditure or liability was incurred; but (ii) would, because of the operation of this Part, be unlawful if it is done on or after the effective date; and (d) the person has a right or an interest that — (i) arises from or in connection with the expenditure or liability incurred; and Copyright Regulations 2021 p. 18 2025 Ed.] (ii) is subsisting and valuable immediately before the effective date. (2) Unless the rights owner of the work or performance agrees to pay the person compensation that is reasonable in the circumstances, the provisions of this Part do not affect the person’s right or interest. (3) To avoid doubt, the effective date may fall before, on or after 21 November 2021. Application of Division 2 of Part 12 of Act 23.—(1) This regulation applies where an authorial work was made before 1 July 1912 and one of the following sub‑paragraphs applies: (a) the work was first published or first performed in a reciprocating country; (b) the work is unpublished and — (i) the author of the work was a citizen, national or resident of a reciprocating country when the work was made; or (ii) the author of the work was a citizen, national or resident of a reciprocating country for a substantial part of the period during which the work was made; (c) the work is published and the author of the work was a citizen, national or resident of a reciprocating country when the work was first published. (2) In applying Division 2 of Part 12 of the Act to the work — (a) the 1911 Act is taken to apply to an authorial work to which paragraph (1)(a) applies in the same way as that Act applies to an authorial work first published or first performed in Singapore; and (b) the 1911 Act is taken to apply to an authorial work to which paragraph (1)(b) or (c) applies in the same way as that Act applies to an authorial work of which the author is a citizen or resident of Singapore. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 19 Application of section
번역본 (ko)
Section 173
자격 있는 공연
의 확장 16.—(1) Section 173에서 자격 있는 개인에 대한 언급은 다음을 포함합니다. — (a) 호혜국의 시민 또는 국민; 및 (b) 호혜국에 거주하는 사람. (2) Section 173에서 싱가포르에 대한 언급은 호혜국에 대한 언급을 포함합니다. (3) 본 규정의 목적상, 국가는 세계무역기구의 회원국인 경우에만 호혜국입니다. 본 파트 하의 미발표 저작물에 대한 저작권 존속 기간 17.—(1) 본 규정은 본 파트의 운영으로 인해 저작권이 존속하는 미발표 저작물에만 적용됩니다. (2) 법률의 조항에도 불구하고, 미발표 저작물의 저작권은 해당 저작물의 원산지 국가의 법률에 따른 동등한 보호 기간이 만료되면 만료됩니다. (3) Paragraph (2)는 2021년 11월 21일 직전에 존속하는 미발표 저작물의 저작권에는 적용되지 않습니다. (4) Paragraph (2)의 목적상, 미발표 저작물의 원산지 국가는 다음과 같습니다. — (a) 일정 기간 동안 제작된 저작물의 경우 — 해당 저작물에 대해 가장 긴 기간의 동등한 보호를 제공하는 다음 국가 중 하나: (i) 해당 기간의 상당 부분 동안 저작자가 시민 또는 국민이었던 국가; (ii) 해당 기간의 상당 부분 동안 저작자가 거주했던 국가; 및 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 13 (b) 다른 모든 경우 — 해당 저작물에 대해 가장 긴 기간의 동등한 보호를 제공하는 다음 국가 중 어느 국가: (i) 저작물이 제작되었을 때 저작자가 시민 또는 국민이었던 국가; (ii) 저작물이 제작되었을 때 저작자가 거주했던 국가. PART 18에 따른 공표된 저작물에 대한 저작권 존속 기간.—(1) 본 규정은 본 Part의 운영으로 인해 저작권이 공표된 저작물에 존재하는 경우에만 적용됩니다. (2) 법률의 어떤 규정에도 불구하고, 공표된 저작물에 대한 저작권은 해당 저작물의 원산지 국가의 법률에 따른 해당 저작물의 동등한 보호 기간 만료 시 만료됩니다. (3) (2)항의 목적상, 공표된 저작물의 원산지 국가는 — (a) 해당 저작물이 하나의 국가(상호주의 국가)에서만 처음 공표된 경우 — 해당 국가; (b) 해당 저작물이 2개 국가에서 동시에 처음 공표되었고, 그 중 하나만이 상호주의 국가인 경우 — 상호주의 국가; (c) 해당 저작물이 2개 이상의 상호주의 국가에서 동시에 처음 공표된 경우 — 해당 저작물에 대해 가장 짧은 기간의 동등한 보호를 제공하는 상호주의 국가; 그리고 (d) 해당 저작물이 비상호주의 국가에서만 처음 공표된 경우 — 해당 저작물에 대해 가장 긴 기간의 동등한 보호를 제공하는 다음 국가 중 어느 국가: (i) 저작물이 처음 공표되었을 때 저작자가 시민 또는 국민이었던 국가; (ii) 저작물이 처음 공표되었을 때 저작자가 거주했던 국가. Copyright Regulations 2021 p. 14 2025 Ed.] PART 19에 따른 공표된 저작물의 판본에 대한 저작권 존속 기간.—(1) 본 규정은 본 Part의 운영으로 인해 저작권이 저작물의 공표된 판본에 존재하는 경우에만 적용됩니다. (2) 법률의 어떤 규정에도 불구하고, 공표된 판본에 대한 저작권은 공표된 판본의 원산지 국가의 법률에 따른 해당 판본의 동등한 보호 기간 만료 시 만료됩니다. (3) (2)항의 목적상, 저작물의 공표된 판본의 원산지 국가는 해당 판본에 대해 가장 긴 기간의 동등한 보호를 제공하는 다음 국가 중 어느 국가입니다: (a) 해당 판본이 처음 공표된 국가(상호주의 국가); (b) 해당 판본이 처음 공표되었을 때 발행인이 시민 또는 국민이었던 국가(상호주의 국가); (c) 해당 판본이 처음 공표되었을 때 발행인이 거주했던 국가(상호주의 국가); (d) 해당 판본이 처음 공표되었을 때 발행인(법인)이 설립된 법률에 따른 국가(상호주의 국가). PART 20에 따른 음반에 대한 저작권 존속 기간.—(1) 본 규정은 본 Part의 운영으로 인해 저작권이 음반에 존재하는 경우에만 적용됩니다. (2) 법률의 어떤 규정에도 불구하고, 음반에 대한 저작권은 해당 음반의 원산지 국가의 법률에 따른 해당 음반의 동등한 보호 기간 만료 시 만료됩니다. (3) (2)항은 2021년 11월 21일 직전에 존재했던 미공표 음반의 저작권에는 적용되지 않습니다. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 15 (4) (2)항의 목적상, 미발표 음반의 원산지는 해당 음반에 대해 가장 긴 기간의 동등한 보호를 제공하는 다음 국가 중 어느 국가든지 해당합니다. (a) 해당 음반이 제작될 당시 제작자가 국민 또는 시민이었던 국가; (b) 해당 음반이 제작될 당시 제작자가 거주했던 국가; (c) 해당 음반이 제작될 당시 (법인인) 제작자가 법률에 따라 설립된 국가; (d) 해당 음반이 제작된 국가. (5) (2)항의 목적상, 발표된 음반의 원산지는 다음과 같습니다. (a) 해당 음반이 단 하나의 국가(상호주의 국가)에서 처음 발표된 경우 - 해당 국가; (b) 해당 음반이 2개 국가에서 동시에 처음 발표되었고, 그 중 하나만이 상호주의 국가인 경우 - 상호주의 국가; (c) 해당 음반이 2개 이상의 상호주의 국가에서 동시에 처음 발표된 경우 - 해당 음반에 대해 가장 짧은 기간의 동등한 보호를 제공하는 법률을 가진 상호주의 국가; 그리고 (d) 해당 음반이 비상호주의 국가에서만 처음 발표된 경우 - 해당 음반에 대해 가장 긴 기간의 동등한 보호를 제공하는 다음 국가 중 어느 국가든지 해당합니다. (i) 해당 음반이 처음 발표될 당시 제작자가 국민 또는 시민이었던 국가; (ii) 해당 음반이 처음 발표될 당시 제작자가 거주했던 국가; (iii) 해당 음반이 처음 발표될 당시 (법인인) 제작자가 법률에 따라 설립된 국가; Copyright Regulations 2021 p. 16 2025 Ed.] (iv) 해당 음반이 제작된 국가. 파트 21에 따른 영화 저작권의 존속 기간.—(1) 이 규정은 이 파트의 운영으로 인해 영화 저작권이 존재하는 경우에 적용됩니다. (2) 법률의 어떤 규정에도 불구하고, 해당 영화의 저작권은 해당 영화의 원산지 국가의 법률에 따른 해당 영화의 동등한 보호 기간 만료 시 만료됩니다. (3) (2)항은 2021년 11월 21일 직전에 존재했던 미발표 영화의 저작권에는 적용되지 않습니다. (4) (2)항의 목적상, 미발표 영화의 원산지는 해당 영화에 대해 가장 긴 기간의 동등한 보호를 제공하는 다음 국가 중 어느 국가든지 해당합니다. (a) 해당 영화가 제작되는 기간의 상당 부분 동안 제작자가 국민 또는 시민이었던 국가; (b) 해당 영화가 제작되는 기간의 상당 부분 동안 제작자가 거주했던 국가; (c) 해당 영화가 제작되는 기간의 상당 부분 동안 (법인인) 제작자가 법률에 따라 설립된 국가; (d) 해당 영화가 제작된 국가. (5) (2)항의 목적상, 발표된 영화의 원산지는 다음과 같습니다. (a) 해당 영화가 단 하나의 국가(상호주의 국가)에서 처음 발표된 경우 - 해당 국가; (b) 해당 영화가 2개 국가에서 동시에 처음 발표되었고, 그 중 하나만이 상호주의 국가인 경우 - 상호주의 국가; (c) 해당 영화가 2개 이상의 상호주의 국가에서 동시에 처음 발표된 경우 - 해당 영화에 대해 Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 17 법률은 해당 영화에 대해 동등한 보호의 최단 기간을 제공하는 국가를 제공합니다. 그리고 (d) 해당 영화가 비상호주의 국가에서만 처음으로 발행된 경우 — 해당 영화에 대해 동등한 보호의 최장 기간을 제공하는 다음 국가 중 어느 국가: (i) 해당 영화가 처음 발행되었을 때 제작자가 시민 또는 국민이었던 국가; (ii) 해당 영화가 처음 발행되었을 때 제작자가 거주했던 국가; (iii) 해당 영화가 처음 발행되었을 때 제작자(법인인 경우)가 설립된 법률에 따른 국가; (iv) 해당 영화가 제작된 국가. 국가가 상호주의 국가가 되기 전에 발생한 지출 등에 관한 권리 22.—(1) 이 규정은 다음의 경우에 적용됩니다. (a) 특정 날짜에 국가가 상호주의 국가가 되는 경우(이 규정에서 효력 발생일이라고 함); (b) 효력 발생일 전에, 어떤 사람이 효력 발생일 이후에 행해질 것으로 제안된 행위와 관련하여 지출 또는 책임을 부담한 경우; (c) 해당 행위 — (i) 해당 지출 또는 책임이 발생한 시점에 행해졌다면 합법적이었을 것임; 그러나 (ii) 이 Part의 운영으로 인해 효력 발생일 이후에 행해진다면 불법적일 것임; 그리고 (d) 해당 사람이 다음으로부터 발생하거나 이와 관련된 권리 또는 이익을 가지는 경우 — (i) 발생한 지출 또는 책임; 그리고 저작권 규정 2021 p. 18 2025 Ed.] (ii) 효력 발생일 직전에 존속하고 가치가 있는 경우. (2) 해당 저작물 또는 실연의 권리 소유자가 해당 상황에서 합리적인 보상을 해당 사람에게 지급하는 데 동의하지 않는 한, 이 Part의 조항은 해당 사람의 권리 또는 이익에 영향을 미치지 않습니다. (3) 의심을 피하기 위해, 효력 발생일은 2021년 11월 21일 이전, 당일 또는 이후에 해당할 수 있습니다. 법 제12부 Division 2의 적용 23.—(1) 이 규정은 저작인격적 저작물이 1912년 7월 1일 이전에 제작되었고 다음의 하위 단락 중 하나가 적용되는 경우에 적용됩니다. (a) 해당 저작물이 상호주의 국가에서 처음으로 발행되거나 처음으로 실연된 경우; (b) 해당 저작물이 미발행이고 — (i) 해당 저작물의 저작자가 해당 저작물이 제작되었을 때 상호주의 국가의 시민, 국민 또는 거주자였던 경우; 또는 (ii) 해당 저작물의 저작자가 해당 저작물이 제작된 기간 동안 상당 부분 동안 상호주의 국가의 시민, 국민 또는 거주자였던 경우; (c) 해당 저작물이 발행되었고 해당 저작물의 저작자가 해당 저작물이 처음 발행되었을 때 상호주의 국가의 시민, 국민 또는 거주자였던 경우. (2) 해당 저작물에 법 제12부 Division 2를 적용할 때 — (a) 1911년 법은 싱가포르에서 처음으로 발행되거나 처음으로 실연된 저작인격적 저작물에 해당 법이 적용되는 방식과 동일한 방식으로 단락 (1)(a)가 적용되는 저작인격적 저작물에 적용되는 것으로 간주됩니다. 그리고 (b) 1911년 법은 저작자가 싱가포르의 시민 또는 거주자인 저작인격적 저작물에 해당 법이 적용되는 방식과 동일한 방식으로 단락 (1)(b) 또는 (c)가 적용되는 저작인격적 저작물에 적용되는 것으로 간주됩니다. 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 19
- row 49· 조문 515검토confidence 84
원문 (en)
515
24.—(1) This regulation applies to an authorial work first published — (a) in a reciprocating country; and (b) before 10 April 1987. (2) In applying section
번역본 (ko)
Section 515
의 적용 24.—(1) 이 규정은 처음으로 발행된 저작인격적 저작물에 적용됩니다. (a) 상호주의 국가에서; 그리고 (b) 1987년 4월 10일 이전에. (2) 해당 저작물에
- row 50· 조문 515검토confidence 84
원문 (en)
515
(2) to the work, the 1911 Act is taken to apply to an authorial work first published in a reciprocating country in the same way as that Act applies to an authorial work first published in Singapore. Saving of rights arising from extension of 1911 Act to United States of America 25.—(1) This section applies where — (a) a work was first published in the United States of America before 10 April
번역본 (ko)
Section 515
2
를 적용할 때, 1911년 법은 싱가포르에서 처음으로 발행된 저작인격적 저작물에 해당 법이 적용되는 방식과 동일한 방식으로 상호주의 국가에서 처음으로 발행된 저작인격적 저작물에 적용되는 것으로 간주됩니다. 미국에 대한 1911년 법의 확대로부터 발생하는 권리의 보존 25.—(1) 이 Section은 다음의 경우에 적용됩니다. (a) 저작물이 1987년 4월 10일 이전에 미국에서 처음으로 발행된 경우; 그리고 (b) 해당 날짜 직전에, 다음의 성문법에 의한 1911년 법의 확대로 인해 해당 저작물에 저작권이 존속한 경우: (i) 미국과의 저작권 관계를 규정하는 1915년 2월 3일자 추밀원 명령; (ii) 미국과의 저작권 관계를 규정하는 1920년 2월 9일자 추밀원 명령; (iii) 저작권(미국) 명령 1942. (2) 해당 저작물에 존속하는 저작권은 해당 성문법의 폐지로 인해 영향을 받지 않습니다. 저작권 규정 2021 p. 20 2025 Ed.] 특정 저작권 저작물과 관련하여 1987년 4월 10일 이전에 발생한 지출 등과 관련된 권리의 유보 26.—(1) 이 조항은 다음의 경우에 적용된다. — (a) 1987년 4월 10일 이전에 어느 사람이 저작물과 관련하여 그 날짜 이후에 행해질 것으로 제안된 행위와 관련하여 지출 또는 책임을 부담한 경우; (b) 그 행위가 — (i) 지출 또는 책임이 발생한 시점에 행해졌다면 합법적이었을 경우; 그러나 (ii) 저작권(국제적 보호) 규정(G.N. No. S 120/87)의 제정으로 인해 1987년 4월 10일 이후에 행해진다면 불법일 경우; 그리고 (c) 그 사람이 다음의 권리 또는 이익을 가지는 경우 — (i) 발생한 지출 또는 책임으로부터 또는 그와 관련하여 발생하는 경우; 그리고 (ii) 1987년 4월 10일 직전에 존속하고 가치가 있는 경우. (2) 해당 저작물의 저작권 소유자가 그 상황에서 합리적인 보상을 그 사람에게 지급하거나 지급한 경우를 제외하고, 이 Part의 조항은 그 사람의 권리 또는 이익에 영향을 미치지 않는다. 특정 보호 공연과 관련하여 1998년 4월 16일 이전에 발생한 지출 등과 관련된 권리의 유보 27.—(1) 이 조항은 다음의 경우에 적용된다. — (a) 1998년 4월 16일 이전에 어느 사람이 공연과 관련하여 그 날짜 이후에 행해질 것으로 제안된 행위와 관련하여 지출 또는 책임을 부담한 경우; (b) 그 행위가 — (i) 지출 또는 책임이 발생한 시점에 행해졌다면 합법적이었을 경우; 그러나 (ii) 저작권(국제적 보호)(개정) 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 21 규정 1998 (G.N. No. S 225/98)의 제정으로 인해 1998년 4월 16일 이후에 행해진다면 불법일 경우; 그리고 (c) 그 사람이 다음의 권리 또는 이익을 가지는 경우 — (i) 발생한 지출 또는 책임으로부터 또는 그와 관련하여 발생하는 경우; 그리고 (ii) 1998년 4월 16일 직전에 존속하고 가치가 있는 경우. (2) 해당 공연의 권리 소유자가 그 상황에서 합리적인 보상을 그 사람에게 지급하거나 지급한 경우를 제외하고, 이 Part의 조항은 그 사람의 권리 또는 이익에 영향을 미치지 않는다. PART 3 저작권법 해석 규정 국제기구의 규정 28. 다음의 국제기구는 제81조의 목적에 따라 규정된다: (a) 아시아 개발 은행; (b) 동남아시아 교육부 장관 기구; (c) 다음의 국제기구를 포함한 국제연합: (i) 국제연합 식량 농업 기구; (ii) 국제 해사 기구; (iii) 국제 부흥 개발 은행; (iv) 국제 투자 분쟁 해결 센터; (v) 국제 민간 항공 기구; (vi) 국제 사법 재판소; (vii) 국제 개발 협회; 저작권 규정 2021 p. 22 2025 Ed.] (viii) 국제 금융 공사; (ix) 국제 농업 개발 기금; (x) 국제 노동 기구; (xi) 국제 통화 기금; (xii) 국제 전기 통신 연합; (xiii) 다자간 투자 보증 기구; (xiv) 국제연합 교육 과학 문화 기구; (xv) 국제연합 공업 개발 기구; (xvi) 만국 우편 연합; (xvii) 세계 보건 기구; (xviii) 세계 지적 재산권 기구; (xix) 세계 기상 기구; (xx) 세계 관광 기구. 인쇄물 장애인을 돕는 기관이란 무엇인가 29. 다음 기관은 제86조의 목적에 따라 인쇄물 장애인을 돕는 기관으로 규정된다: (a) 등대 학교 (구 싱가포르 시각 장애인 학교); (b) SG Enable; (c) 싱가포르 시각 장애인 협회; (d) SPD (구 신체 장애인 협회); (e) Very Special Arts (싱가포르). 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 23 지적 장애인을 돕는 기관이란 무엇인가 30. 다음 기관은 제89조의 목적에 따라 지적 장애인을 돕는 기관으로 규정된다: (a) AWWA 학교; (b) 뇌성 마비 얼라이언스 싱가포르 학교; (c) 차오양 학교; (d) 델타 시니어 학교; (e) 펀베일 가든 학교; (f) 카통 학교; (g) 리콩치안 가든 학교; (h) 국가 사회 복지 협의회; (i) 레인보우 센터 — 마가렛 드라이브 학교; (j) 레인보우 센터 — 이슌 파크 학교; (k) 타우너 가든 학교; (l) 우드랜즈 가든 학교. PART 4 허용되는 이용 Division 1 — 교육 및 교육기관
- row 51· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
7; and (b) immediately before that date, copyright subsisted in the work by virtue of the extension of the 1911 Act by any of the following written laws: (i) the Order in Council dated 3 February 1915 regulating copyright relations with the United States of America; (ii) the Order in Council dated 9 February 1920 regulating copyright relations with the United States of America; (iii) the Copyright (United States of America) Order 1942. (2) Copyright subsisting in the work is not affected by the revocation of those written laws. Copyright Regulations 2021 p. 20 2025 Ed.] Saving of rights in relation to expenditure, etc., incurred before 10 April
번역본 (ko)
Section 198
허용된 이용의 규정된 기록 31.—(1) 본 규정은
- row 52· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
7 in relation to certain copyright works 26.—(1) This section applies where — (a) at any time before 10 April
번역본 (ko)
Section 198
2
(e)에 따라 작성되어야 하는 기록을 규정한다. (2) 모든 경우에, 기록은 다음을 충족해야 한다. — (a) 서면으로 작성되어야 한다. (b) 기록이 작성된 날짜를 명시해야 한다. 그리고 (c) 기록을 작성하는 사람이 서명해야 한다. Copyright Regulations 2021 p. 24 2025 Ed.] (3) 저작물(정기간행물의 기사)의 경우, 기록은 다음의 모든 세부사항을 명시해야 한다. (a) 정기간행물이 ISSN을 명시하는 경우 — ISSN; (b) 하위 단락 (a)가 적용되지 않는 경우 — 정기간행물의 명칭; (c) 기사의 제목(있는 경우); (d) 기사에 제목이 없는 경우, 기사를 식별할 수 있도록 하는 기사에 대한 설명; (e) 기사의 저자 이름(기사에 식별된 저자가 있는 경우); (f) 정기간행물의 권, 또는 권 및 호수(해당되는 경우); (g) 해당 권, 또는 해당 권의 해당 호수에 있는 페이지 중 복사 또는 전달된 페이지의 페이지 번호(있는 경우); (h) 복사 또는 전달된 페이지에 페이지 번호가 없는 범위까지 — 해당 페이지를 식별할 수 있도록 하는 해당 페이지에 대한 설명; (i) 복사 또는 전달이 이루어진 날짜; (j) 복사된 사본의 수 또는 전달이 이루어진 사람의 수(해당되는 경우). (4) 저작물(정기간행물의 기사가 아닌 것)의 경우, 기록은 다음의 모든 세부사항을 명시해야 한다. (a) 복사 또는 전달된 작품의 판에 ISBN이 명시되어 있는 경우 — ISBN; (b) 하위 단락 (a)가 적용되지 않는 경우 — (i) 작품의 제목(있는 경우); (ii) 작품에 제목이 없는 경우, 작품을 식별할 수 있도록 하는 작품에 대한 설명; (iii) 복사 또는 전달된 작품 판의 발행인 이름; 그리고 Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 25 (iv) 작품의 저자 이름(작품에 식별된 저자가 있는 경우); (c) 복사 또는 전달된 작품 판에 있는 페이지의 페이지 번호(있는 경우); (d) 복사 또는 전달된 페이지에 페이지 번호가 없는 범위까지 — 해당 페이지를 식별할 수 있도록 하는 해당 페이지에 대한 설명; (e) 작품이 전자 형식으로 발행된 판에 포함된 경우 — 복사 또는 전달된 판의 총 바이트 수; (f) 복사 또는 전달이 이루어진 날짜; (g) 복사된 사본의 수 또는 전달이 이루어진 사람의 수(해당되는 경우). (5) 보호되는 실연의 녹음물의 경우, 기록은 다음의 모든 세부사항을 명시해야 한다. (a) 실연의 제목(있는 경우); (b) 실연에 제목이 없는 경우, 실연을 식별할 수 있도록 하는 실연에 대한 설명; (c) 실연자의 이름(이름이 일반적으로 알려지지 않았거나 기록을 작성하는 사람에게 알려지지 않았고, 해당 사람이 합리적으로 확인할 수 없는 경우는 제외); (d) 전체 녹음물의 지속 시간; (e) 복사 또는 전달된 녹음물의 일부에 대한 설명(예: 녹음물의 처음 2분), 해당 설명은 해당 부분을 식별할 수 있어야 한다. (f) 복사 또는 전달이 이루어진 날짜; (g) 복사된 사본의 수 또는 전달이 이루어진 사람의 수(해당되는 경우). Copyright Regulations 2021 p. 26 2025 Ed.] (6) 단락 (3)(j), (4)(g) 및 (5)(g)의 목적상, 다음의 경우 — (a) 사본이 교육 기관이 운영하거나 통제하는 네트워크에서 전자 형식으로 만들어지거나, 전달이 이루어지는 경우; (b) 해당 사본 또는 전달이 해당 교육 기관 또는 다른 교육 기관에서 제공하는 교육 과정을 이수하는 사람들이 저작물 또는 보호되는 실연의 녹음물에 접근할 수 있도록 하기 위해 만들어지는 경우; 그리고 (c) 만들어진 사본의 수 또는 전달이 이루어진 사람의 수를 합리적으로 확인할 수 없는 경우, 만들어진 사본의 수 또는 전달이 이루어진 사람의 수는 해당 교육 과정에 등록된 학생 수와 동일한 것으로 간주된다. (7) 본 규정 및
- row 53· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
7, a person incurred any expenditure or liability in relation to an act proposed to be done on or after that date in relation to a work; (b) that act — (i) would have been lawful if it had been done at the time the expenditure or liability was incurred; but (ii) would, because of the making of the Copyright (International Protection) Regulations (G.N. No. S 120/87), be unlawful if it is done on or after 10 April
번역본 (ko)
Section 198
2
(e)의 목적상, 전달 기록이 작성된 경우 — (a) 해당 기록은 전달을 하거나 받는 기술적 과정의 일부로 임시 사본을 만드는 기록으로도 간주된다. 그리고 (b) 임시 사본을 만드는 데 별도의 기록이 필요하지 않다. Sections 198 및 199 — 기록 보관; 기록 보관 위반 32.—(1) 본 규정은 다음의 위반 행위를 규정한다. — (a)
- row 54· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
7; and (c) the person has a right or an interest that — (i) arises from or in connection with the expenditure or liability incurred; and (ii) is subsisting and valuable immediately before 10 April 1987. (2) Unless the copyright owner of the work agrees to pay or has paid the person compensation that is reasonable in the circumstances, the provisions of this Part do not affect the person’s right or interest. Saving of rights in relation to expenditure, etc., incurred before 16 April
번역본 (ko)
Section 198
2
(e)에 따른 기록 보관과 관련하여; 그리고 (b)
- row 55· 조문 199검토confidence 84
원문 (en)
199
8 in relation to certain protected performances 27.—(1) This section applies where — (a) at any time before 16 April 1998, a person incurred any expenditure or liability in relation to an act proposed to be done on or after that date in relation to a performance; (b) that act — (i) would have been lawful if it was done at the time the expenditure or liability was incurred; but (ii) would, because of the making of the Copyright (International Protection) (Amendment) Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 21 Regulations 1998 (G.N. No. S 225/98), be unlawful if it was done on or after 16 April 1998; and (c) the person has a right or an interest that — (i) arises from or in connection with the expenditure or liability incurred; and (ii) is subsisting and valuable immediately before 16 April 1998. (2) Unless the rights owner of the performance agrees to pay or has paid the person compensation that is reasonable in the circumstances, the provisions of this Part do not affect the person’s right or interest. PART 3 INTERPRETATION OF ACT What is a prescribed international organisation 28. The following international organisations are prescribed for the purposes of section 81: (a) the Asian Development Bank; (b) the Southeast Asian Ministers of Education Organisation; (c) the United Nations, including the following international organisations: (i) the Food and Agriculture Organisation of the United Nations; (ii) the International Maritime Organisation; (iii) the International Bank for Reconstruction and Development; (iv) the International Centre for Settlement of Investment Disputes; (v) the International Civil Aviation Organisation; (vi) the International Court of Justice; (vii) the International Development Association; Copyright Regulations 2021 p. 22 2025 Ed.] (viii) the International Finance Corporation; (ix) the International Fund for Agricultural Development; (x) the International Labour Organisation; (xi) the International Monetary Fund; (xii) the International Telecommunication Union; (xiii) the Multilateral Investment Guarantee Agency; (xiv) the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation; (xv) the United Nations Industrial Development Organisation; (xvi) the Universal Postal Union; (xvii) the World Health Organisation; (xviii) the World Intellectual Property Organisation; (xix) the World Meteorological Organisation; (xx) the World Tourism Organisation. What is an institution aiding persons with print disabilities 29. The following institutions are prescribed as institutions aiding persons with print disabilities for the purposes of section 86: (a) Lighthouse School (formerly known as Singapore School for the Visually Handicapped); (b) SG Enable; (c) Singapore Association of the Visually Handicapped; (d) SPD (formerly known as Society for the Physically Disabled); (e) Very Special Arts (Singapore). Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 23 What is an institution aiding persons with intellectual disabilities 30. The following institutions are prescribed as institutions aiding persons with intellectual disabilities for the purposes of section 89: (a) AWWA School; (b) Cerebral Palsy Alliance Singapore School; (c) Chaoyang School; (d) Delta Senior School; (e) Fernvale Gardens School; (f) Katong School; (g) Lee Kong Chian Gardens School; (h) National Council of Social Service; (i) Rainbow Centre — Margaret Drive School; (j) Rainbow Centre — Yishun Park School; (k) Towner Gardens School; (l) Woodlands Gardens School. PART 4 PERMITTED USES Division 1 — Education and educational institutions Section
번역본 (ko)
Section 199
6
의 “기록 보관 위반”의 정의 목적상. (2)
- row 56· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
— prescribed record of permitted use 31.—(1) This regulation prescribes the record required to be made under section 198(2)(e). (2) In all cases, the record must — (a) be in writing; (b) state the date on which the record is made; and (c) be signed by the person making the record. Copyright Regulations 2021 p. 24 2025 Ed.] (3) In the case of an authorial work (being an article in a periodical publication), the record must state all the following particulars: (a) if the periodical publication states its ISSN — the ISSN; (b) if sub‑paragraph (a) does not apply — the name of the periodical publication; (c) the title (if any) of the article; (d) if the article has no title, a description of the article that will enable the article to be identified; (e) the name of the author of the article (if the article has an identified author); (f) the volume, or the volume and number (as the case may be), of the periodical publication; (g) the page numbers (if any) of the pages in that volume, or in that number of that volume, that have been copied or communicated; (h) to the extent that the pages copied or communicated do not bear a page number — a description of those pages that will enable them to be identified; (i) the date on which the copy or communication was made; (j) the number of copies made or the number of persons to whom the communication was made, as the case may be. (4) In the case of an authorial work (not being an article in a periodical publication), the record must state all the following particulars: (a) if the edition of the work that was copied or communicated states its ISBN — the ISBN; (b) if sub‑paragraph (a) does not apply — (i) the title (if any) of the work; (ii) if the work has no title, a description of the work that will enable the work to be identified; (iii) the name of the publisher of the edition of the work that was copied or communicated; and Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 25 (iv) the name of the author of the work (if the work has an identified author); (c) the page numbers (if any) of the pages in the edition of the work that were copied or communicated; (d) to the extent that the pages copied or communicated do not bear a page number — a description of those pages that will enable them to be identified; (e) if the work is contained in a published edition in an electronic form — the total number of bytes in the edition that have been copied or communicated; (f) the date on which the copy or communication was made; (g) the number of copies made or the number of persons to whom the communication was made, as the case may be. (5) In the case of a recording of a protected performance, the record must state all the following particulars: (a) the title (if any) of the performance; (b) if the performance has no title, a description of the performance that will enable the performance to be identified; (c) the name of the performer (unless the name is not generally known or known to the person making the record, and could not reasonably be ascertained by that person); (d) the duration of the entire recording; (e) a description of the part of the recording that is copied or communicated (for example, the first 2 minutes of the recording), which description must enable that part to be identified; (f) the date on which the copy or communication was made; (g) the number of copies made or the number of persons to whom the communication was made, as the case may be. Copyright Regulations 2021 p. 26 2025 Ed.] (6) For the purposes of paragraphs (3)(j), (4)(g) and (5)(g), where — (a) a copy is made in electronic form on, or a communication is made on, a network operated or controlled by an educational institution; (b) the copy or communication is made to enable persons undertaking a course of education provided by that or another educational institution to access the authorial work or recording of the protected performance; and (c) the number of copies made, or the number of persons to whom the communication was made, cannot reasonably be ascertained, the number of copies made, or the number of persons to whom the communication is made, is taken to be equal to the number of students enrolled in that course of education. (7) For the purposes of this regulation and section 198(2)(e), where a record of a communication is made — (a) the record is deemed to also be a record of the making of a temporary copy as part of the technical process of making or receiving the communication; and (b) a separate record is not required for the making of the temporary copy. Sections 198 and
번역본 (ko)
Section 198
2
(e)에 따라 교육 기관을 관리하는 기관이 작성하거나 대신하여 작성된 기록은 해당 기관이 기록이 작성된 허용된 이용 날짜 이후 4년 동안 보관해야 한다. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 27 (3) 단락 (4)에 따라, 단락 (2)가 준수되지 않는 경우, 다음의 각 사람은 위반 행위에 대해 유죄이다. (a) 교육 기관을 관리하는 기관; (b) 기관의 관리자. (4) 사람이 단락 (2)가 준수되도록 하기 위해 모든 합리적인 조치를 취했다는 것을 증명하는 것은 변론이 된다. (5) 단락 (3)에 따른 위반 행위로 유죄 판결을 받은 사람은 유죄 판결 시 $1,000을 초과하지 않는 벌금에 처해진다. (6) 단락 (3)에 따른 위반 행위는
- row 57· 조문 199검토confidence 84
원문 (en)
199
— retention of records; record keeping offence 32.—(1) This regulation prescribes offences — (a) in relation to the keeping of records under section 198(2)(e); and (b) for the purposes of the definition of “record keeping offence” in section
번역본 (ko)
Section 199
6
의 “기록 보관 위반”의 정의 목적상 규정된 위반 행위이다. (7) 본 규정에서 “관리자”는
- row 58· 조문 199검토confidence 84
원문 (en)
199
(6). (2) A record made by or on behalf of the body administering an educational institution under section
번역본 (ko)
Section 199
6
에서 주어진 의미를 갖는다.
- row 59· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
(2)(e) must be retained by that body for 4 years after the date of the permitted use in respect of which the record was made. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 27 (3) Subject to paragraph (4), if paragraph (2) is not complied with, the following persons shall each be guilty of an offence: (a) the body administering the educational institution; (b) the administrator of the institution. (4) It is a defence for a person to prove that the person took all reasonable steps to ensure that paragraph (2) is complied with. (5) A person convicted of an offence under paragraph (3) shall be liable on conviction to a fine not exceeding $1,000. (6) An offence under paragraph (3) is a prescribed offence for the purposes of the definition of “record keeping offence” in section 199(6). (7) In this regulation, “administrator” has the meaning given by section 199(6). Section
번역본 (ko)
Section 198
보존된 기록의 정리 33.—(1) 본 규정은 규정 32에 따라 보존된 모든 기록(저작물에 관련된 기록)에 적용된다. (2) 본 규정이 적용되는 기록은 동일한 저작자의 저작물에 관련된 기록을 다른 기록을 검토하지 않고도 검토할 수 있는 방식으로 정리되어야 한다. (3) 다음 사람은 (2)항이 준수되도록 할 책임이 있다. (a) 교육기관을 관리하는 기관; (b) 기관의 관리자.
- row 60· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
— arrangement of retained records 33.—(1) This regulation applies to every record (being a record relating to an authorial work) retained under regulation 32. (2) The records to which this regulation applies must be arranged in a way that enables records relating to authorial works by the same author to be inspected without having to inspect other records. (3) The following persons are responsible for ensuring that paragraph (2) is complied with: (a) the body administering the educational institution; (b) the administrator of the institution. Section
번역본 (ko)
Section 198
보관된 기록의 검사 34.—(1) 권리자는 교육기관의 관리자 또는 권한 있는 임원에게 서면 통지를 하여 다음 중 하나 이상을 요청할 수 있습니다. (a) 규정 32에 따라 기관이 보관하는 모든 기록을 검사하는 행위; (b) 특정 저작자의 저작물과 관련된 범위 내에서 해당 기록을 검사하는 행위; Copyright Regulations 2021 p. 28 2025 Ed.] (c) 보호되는 공연 또는 특정 종류의 저작물과 관련된 범위 내에서 해당 기록을 검사하는 행위. (2) (1)항에 따른 통지에는 권리자가 검사를 원하는 날짜를 명시해야 합니다. (3) 명시된 날짜는 다음 각 호에 해당해야 합니다. (a) 교육기관의 평일 근무일일 것; 그리고 (b) 통지가 제공된 날짜로부터 7일 이상 경과한 날일 것. (4) (1)항에 따라 통지를 한 권리자는 다음 각 호를 할 수 있습니다. (a) 지정된 날짜에 지정된 기록을 검사하는 행위; 그리고 (b) 그러한 목적을 위해 해당 날짜에 기관의 업무 시간 동안 (오전 10시 이전 및 오후 3시 이후는 제외) 교육기관의 구내에 들어가는 행위. (5) 교육기관은 권리자가 본 규정에 따른 권리를 행사할 수 있도록 모든 합리적인 시설과 지원을 제공해야 합니다. (6) 본 규정에서 권리자에 대한 언급은 권리자의 대리인에 대한 언급을 포함합니다.
- row 61· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
— inspection of retained records 34.—(1) A rights owner may, by written notice to the administrator or an authorised officer of an educational institution, request to do one or more of the following: (a) inspect all records retained by the institution under regulation 32; (b) inspect those records to the extent that they relate to authorial works by a specified author; Copyright Regulations 2021 p. 28 2025 Ed.] (c) inspect those records to the extent that they relate to protected performances or a specified class of works. (2) A notice under paragraph (1) must specify the date on which the rights owner wishes to make the inspection. (3) The date specified must — (a) be an ordinary working day for the educational institution; and (b) fall 7 or more days after the date on which the notice is given. (4) A rights owner who gives notice under paragraph (1) may — (a) inspect the specified records on the specified date; and (b) for that purpose, enter the premises of the educational institution on that date and during the business hours of the institution (but no earlier than 10 a.m. and no later than 3 p.m.). (5) The educational institution must provide all reasonable facilities and assistance for a rights owner to exercise the rights under this regulation. (6) In this regulation, a reference to a rights owner includes a reference to an agent of a rights owner. Section
번역본 (ko)
Section 198
공정한 보수를 청구하기 위한 규정된 기간 36.
- row 62· 조문 198검토confidence 84
원문 (en)
198
— prescribed time for requesting equitable remuneration 35. A request for the purposes of section 198(4)(a) must be made within 4 years after the relevant copy or communication is made. Section
번역본 (ko)
Section 198
4
(a)의 목적상 요청은 관련 복제 또는 전달이 이루어진 후 4년 이내에 이루어져야 한다.
- row 63· 조문 204검토confidence 84
원문 (en)
204
— prescribed platform 36. The Singapore Student Learning Space (being a platform operated by the Ministry of Education) is prescribed as a platform for the purposes of section
번역본 (ko)
Section 204
지정 플랫폼 36. 싱가포르 학생 학습 공간(교육부가 운영하는 플랫폼)은 저작권법
- row 64· 조문 204검토confidence 84
원문 (en)
204
(2)(f)(ii). Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 29 Division 2 — Persons with print disabilities Sections 211, 212 and 213 — prescribed record of permitted use 37.—(1) This regulation prescribes the record required to be made under sections 211(2)(i), 212(2)(f) and 213(2)(f). (2) In all cases, the record must — (a) be in writing; (b) state the date on which the record is made; and (c) be signed by the person making the record. (3) In the case of a literary work, a dramatic work or an artistic work, the record must state all the following particulars: (a) if the edition of the work from which the accessible format copy was made states its ISBN — the ISBN; (b) if sub‑paragraph (a) does not apply — (i) the title (if any) of the work; (ii) if the work has no title, a description of the work that will enable the work to be identified; (iii) the name of the publisher of the edition of the work from which the accessible format copy was made; and (iv) the name of the author of the work (if the work has an identified author); (c) the date on which the accessible format copy was made, distributed, made available or received; (d) the number of accessible format copies made, distributed, made available or received. (4) In the case of any other work, the record must state all the following particulars: (a) the title (if any) of the work; (b) if the work has no title, a description of the work that will enable the work to be identified; Copyright Regulations 2021 p. 30 2025 Ed.] (c) in the case of a sound recording or sound broadcast of an edition of a book that states its ISBN — the ISBN; (d) the date on which the accessible format copy was made, distributed, made available or received; (e) the number of accessible format copies made, distributed, made available or received. (5) In the case of a recording of a protected performance, the record must state all the following particulars: (a) the title (if any) of the performance; (b) if the performance has no title, a description of the performance that will enable the performance to be identified; (c) the name of the performer (unless the name is not generally known or known to the person making the record, and could not reasonably be ascertained by that person); (d) the duration of the entire recording; (e) a description of the part of the recording that was included in the accessible format copy (for example, the first 2 minutes of the recording), which description must enable that part to be identified; (f) the date on which the accessible format copy was made, distributed, made available or received; (g) the number of accessible format copies made, distributed, made available or received. Sections 211, 212 and 213 — retention of records 38.—(1) A record made under section 211(2)(i), 212(2)(f) or 213(2)(f) by or on behalf of the body administering an institution aiding persons with print disabilities or an educational institution must be retained — (a) by the body administering the institution aiding persons with print disabilities or the educational institution, as the case may be; and Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 31 (b) for 4 years after the date of the permitted use in respect of which the record was made. (2) Subject to paragraph (3), if paragraph (1) is not complied with, the following persons shall each be guilty of an offence: (a) the body administering the institution aiding persons with print disabilities or the educational institution, as the case may be; (b) the administrator of the institution. (3) It is a defence for a person to prove that the person took all reasonable steps to ensure that paragraph (1) is complied with. (4) A person convicted of an offence under paragraph (2) shall be liable on conviction to a fine not exceeding $1,000. Sections 211, 212 and 213 — arrangement of retained records 39.—(1) This regulation applies to every record (being a record relating to an authorial work) retained under regulation 38. (2) The records to which this regulation applies must be arranged in a way that enables records relating to authorial works by the same author to be inspected without having to inspect other records. (3) The following persons are responsible for ensuring that paragraph (2) is complied with: (a) the body administering the institution aiding persons with print disabilities or the educational institution, as the case may be; (b) the administrator of the institution. Sections 211, 212 and 213 — inspection of retained records 40.—(1) The rights owner of any relevant material (as defined in section 206) may, by written notice to the administrator or an authorised officer of an institution aiding persons with print disabilities or an educational institution, request to do one or more of the following: (a) inspect all records retained by the institution under regulation 38; Copyright Regulations 2021 p. 32 2025 Ed.] (b) inspect those records to the extent that they relate to authorial works by a specified author; (c) inspect those records to the extent that they relate to protected performances or a specified class of works. (2) A notice under paragraph (1) must specify the date on which the rights owner wishes to make the inspection. (3) The date specified must — (a) be an ordinary working day for the institution; and (b) fall 7 or more days after the date on which the notice is given. (4) A rights owner who gives notice under paragraph (1) may — (a) inspect the specified records on the specified date; and (b) for that purpose, enter the premises of the institution on that date and during the business hours of the institution (but no earlier than 10 a.m. and no later than 3 p.m.). (5) The institution must provide all reasonable facilities and assistance for a rights owner to exercise the rights under this regulation. (6) In this regulation, a reference to a rights owner includes a reference to an agent of a rights owner. Division 3 — Persons with intellectual disabilities Section
번역본 (ko)
제204조
2
(f)(ii)의 목적에 따른 플랫폼으로 지정됩니다. 저작권 규정 2021 [2025년 개정판, p. 29 Division 2 — 인쇄물 접근성 장애인 Sections 211, 212 and 213 — 허용된 이용에 대한 규정된 기록 37.—(1) 본 규정은 sections 211(2)(i), 212(2)(f) 및 213(2)(f)에 따라 작성해야 하는 기록을 규정한다. (2) 모든 경우에, 기록은 다음을 충족해야 한다. — (a) 서면으로 작성되어야 한다. (b) 기록이 작성된 날짜를 명시해야 한다. 그리고 (c) 기록을 작성하는 사람이 서명해야 한다. (3) 문학 작품, 극적 작품 또는 예술 작품의 경우, 기록은 다음의 모든 세부 사항을 명시해야 한다. (a) 접근 가능한 형식의 사본이 만들어진 작품의 판에 ISBN이 명시되어 있는 경우 — ISBN. (b) 하위 단락 (a)가 적용되지 않는 경우 — (i) 작품의 제목 (있는 경우). (ii) 작품에 제목이 없는 경우, 작품을 식별할 수 있도록 하는 작품에 대한 설명. (iii) 접근 가능한 형식의 사본이 만들어진 작품의 판의 발행인 이름. 그리고 (iv) 작품의 저자 이름 (작품에 확인된 저자가 있는 경우). (c) 접근 가능한 형식의 사본이 만들어지거나, 배포되거나, 이용 가능하게 되거나, 수령된 날짜. (d) 만들어지거나, 배포되거나, 이용 가능하게 되거나, 수령된 접근 가능한 형식의 사본의 수. (4) 다른 작품의 경우, 기록은 다음의 모든 세부 사항을 명시해야 한다. (a) 작품의 제목 (있는 경우). (b) 작품에 제목이 없는 경우, 작품을 식별할 수 있도록 하는 작품에 대한 설명. Copyright Regulations 2021 p. 30 2025 Ed.] (c) ISBN을 명시하는 책의 판의 음반 또는 음성 방송의 경우 — ISBN. (d) 접근 가능한 형식의 사본이 만들어지거나, 배포되거나, 이용 가능하게 되거나, 수령된 날짜. (e) 만들어지거나, 배포되거나, 이용 가능하게 되거나, 수령된 접근 가능한 형식의 사본의 수. (5) 보호되는 공연의 녹음의 경우, 기록은 다음의 모든 세부 사항을 명시해야 한다. (a) 공연의 제목 (있는 경우). (b) 공연에 제목이 없는 경우, 공연을 식별할 수 있도록 하는 공연에 대한 설명. (c) 공연자의 이름 (이름이 일반적으로 알려지지 않았거나 기록을 작성하는 사람에게 알려지지 않았고, 해당 사람이 합리적으로 확인할 수 없는 경우는 제외). (d) 전체 녹음의 지속 시간. (e) 접근 가능한 형식의 사본에 포함된 녹음 부분에 대한 설명 (예: 녹음의 처음 2분), 해당 설명은 해당 부분을 식별할 수 있도록 해야 한다. (f) 접근 가능한 형식의 사본이 만들어지거나, 배포되거나, 이용 가능하게 되거나, 수령된 날짜. (g) 만들어지거나, 배포되거나, 이용 가능하게 되거나, 수령된 접근 가능한 형식의 사본의 수. Sections 211, 212 and 213 — 기록 보관 38.—(1) 인쇄물 접근성 장애인을 돕는 기관 또는 교육 기관을 관리하는 기관에 의해 또는 그 기관을 대신하여 section 211(2)(i), 212(2)(f) 또는 213(2)(f)에 따라 작성된 기록은 다음의 방식으로 보관되어야 한다. — (a) 인쇄물 접근성 장애인을 돕는 기관 또는 교육 기관을 관리하는 기관에 의해, 해당되는 경우. 그리고 Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 31 (b) 기록이 작성된 허용된 이용 날짜로부터 4년 동안. (2) 단락 (3)에 따라, 단락 (1)이 준수되지 않는 경우, 다음의 각 사람은 위반 행위에 대해 유죄가 된다. (a) 인쇄물 접근성 장애인을 돕는 기관 또는 교육 기관을 관리하는 기관, 해당되는 경우. (b) 해당 기관의 관리자. (3) 사람이 단락 (1)이 준수되도록 하기 위해 모든 합리적인 조치를 취했다는 것을 증명하는 것은 변론이 된다. (4) 단락 (2)에 따른 위반 행위로 유죄 판결을 받은 사람은 유죄 판결 시 $1,000을 초과하지 않는 벌금에 처해진다. Sections 211, 212 and 213 — 보관된 기록의 정리 39.—(1) 본 규정은 규정 38에 따라 보관된 모든 기록(저작물과 관련된 기록)에 적용된다. (2) 본 규정이 적용되는 기록은 동일한 저자의 저작물과 관련된 기록을 다른 기록을 검사하지 않고도 검사할 수 있는 방식으로 정리되어야 한다. (3) 다음의 사람들은 단락 (2)가 준수되도록 할 책임이 있다. (a) 인쇄물 접근성 장애인을 돕는 기관 또는 교육 기관을 관리하는 기관. (b) 해당 기관의 관리자. Sections 211, 212 and 213 — 보관된 기록의 검사 40.—(1) 모든 관련 자료(section 206에 정의됨)의 권리 소유자는 인쇄물 접근성 장애인을 돕는 기관 또는 교육 기관의 관리자 또는 권한 있는 담당자에게 서면 통지를 통해 다음 중 하나 이상을 요청할 수 있다. (a) 규정 38에 따라 해당 기관이 보관한 모든 기록을 검사한다. Copyright Regulations 2021 p. 32 2025 Ed.] (b) 지정된 저자의 저작물과 관련된 범위 내에서 해당 기록을 검사한다. (c) 보호되는 공연 또는 지정된 종류의 작품과 관련된 범위 내에서 해당 기록을 검사한다. (2) 단락 (1)에 따른 통지는 권리 소유자가 검사를 수행하고자 하는 날짜를 명시해야 한다. (3) 지정된 날짜는 다음을 충족해야 한다. — (a) 해당 기관의 일반적인 근무일이어야 한다. 그리고 (b) 통지가 주어진 날짜로부터 7일 이상 경과한 날짜여야 한다. (4) 단락 (1)에 따라 통지를 제공하는 권리 소유자는 다음을 수행할 수 있다. — (a) 지정된 날짜에 지정된 기록을 검사한다. 그리고 (b) 해당 목적을 위해 해당 날짜에 해당 기관의 구내에 해당 기관의 업무 시간 동안 (오전 10시 이전 및 오후 3시 이후는 제외) 들어간다. (5) 해당 기관은 권리 소유자가 본 규정에 따른 권리를 행사할 수 있도록 모든 합리적인 시설 및 지원을 제공해야 한다. (6) 본 규정에서 권리 소유자에 대한 언급은 권리 소유자의 대리인에 대한 언급을 포함한다. Division 3 — 지적 장애인
- row 65· 조문 217검토confidence 84
원문 (en)
217
— prescribed record of permitted use 41.—(1) This regulation prescribes the record required to be made under section
번역본 (ko)
Section 217
허용된 이용의 규정된 기록 41.—(1) 본 규정은 section 217(2)(f)에 따라 작성되어야 하는 기록을 규정합니다. (2) 모든 경우에, 기록은 다음을 충족해야 합니다. — (a) 서면으로 작성되어야 합니다. (b) 기록이 작성된 날짜를 명시해야 합니다. 그리고 (c) 기록을 작성하는 사람이 서명해야 합니다. 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 33 (3) 저작물(정기간행물의 기사)의 경우, 기록은 다음의 모든 세부 사항을 명시해야 합니다. (a) 정기간행물이 ISSN을 명시하는 경우 — ISSN; (b) 하위 단락 (a)가 적용되지 않는 경우 — 정기간행물의 이름; (c) 기사의 제목(있는 경우); (d) 기사에 제목이 없는 경우, 기사를 식별할 수 있도록 하는 기사의 설명; (e) 기사의 저자 이름(기사에 확인된 저자가 있는 경우); (f) 정기간행물의 권, 또는 권 및 호수(해당되는 경우); (g) 해당 권의 페이지 또는 해당 권의 해당 호수에서 복사된 페이지의 페이지 번호(있는 경우); (h) 복사된 페이지에 페이지 번호가 없는 범위까지 — 해당 페이지를 식별할 수 있도록 하는 해당 페이지에 대한 설명; (i) 복사본이 만들어진 날짜; (j) 복사본이 만들어진 형태. (4) 저작물(정기간행물의 기사가 아닌 경우)의 경우, 기록은 다음의 모든 세부 사항을 명시해야 합니다. (a) 복사된 작품의 판이 ISBN을 명시하는 경우 — ISBN; (b) 하위 단락 (a)가 적용되지 않는 경우 — (i) 작품의 제목(있는 경우); (ii) 작품에 제목이 없는 경우, 작품을 식별할 수 있도록 하는 작품에 대한 설명; (iii) 복사된 작품 판의 발행인 이름; 그리고 저작권 규정 2021 p. 34 2025 Ed.] (iv) 작품의 저자 이름(작품에 확인된 저자가 있는 경우); (c) 복사된 작품 판의 페이지 번호(있는 경우); (d) 복사된 페이지에 페이지 번호가 없는 범위까지 — 해당 페이지를 식별할 수 있도록 하는 해당 페이지에 대한 설명; (e) 복사본이 만들어진 날짜; (f) 복사본이 만들어진 형태.
- row 66· 조문 217검토confidence 84
원문 (en)
217
(2)(f). (2) In all cases, the record must — (a) be in writing; (b) state the date on which the record is made; and (c) be signed by the person making the record. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 33 (3) In the case of an authorial work (being an article in a periodical publication), the record must state all the following particulars: (a) if the periodical publication states its ISSN — the ISSN; (b) if sub‑paragraph (a) does not apply — the name of the periodical publication; (c) the title (if any) of the article; (d) if the article has no title, a description of the article that will enable the article to be identified; (e) the name of the author of the article (if the article has an identified author); (f) the volume, or the volume and number (as the case may be), of the periodical publication; (g) the page numbers (if any) of the pages in that volume, or in that number of that volume, that have been copied; (h) to the extent that the pages copied do not bear a page number — a description of those pages that will enable them to be identified; (i) the date on which the copy was made; (j) the form in which the copy was made. (4) In the case of an authorial work (not being an article in a periodical publication), the record must state all the following particulars: (a) if the edition of the work that was copied states its ISBN — the ISBN; (b) if sub‑paragraph (a) does not apply — (i) the title (if any) of the work; (ii) if the work has no title, a description of the work that will enable the work to be identified; (iii) the name of the publisher of the edition of the work that was copied; and Copyright Regulations 2021 p. 34 2025 Ed.] (iv) the name of the author of the work (if the work has an identified author); (c) the page numbers (if any) of the pages in the edition of the work that were copied; (d) to the extent that the pages copied do not bear a page number — a description of those pages that will enable them to be identified; (e) the date on which the copy was made; (f) the form in which the copy was made. Section
번역본 (ko)
Section 217
공정한 보수를 청구하기 위한 규정된 기간 42.
- row 67· 조문 217검토confidence 84
원문 (en)
217
— prescribed time for requesting equitable remuneration 42. A request for the purposes of section
번역본 (ko)
Section 217
3
의 목적을 위한 요청은 관련 복제가 이루어진 날짜로부터 4년 이내에 이루어져야 한다.
- row 68· 조문 217검토confidence 84
원문 (en)
217
(3) must be made within 4 years after the date on which the relevant copy is made. Section
번역본 (ko)
Section 217
기록 보존 43.—(1) 지적 장애인을 돕는 기관을 관리하는 기관이
- row 69· 조문 217검토confidence 84
원문 (en)
217
— retention of records 43.—(1) A record made under section
번역본 (ko)
Section 217
2
(f)에 따라 작성한 기록은 해당 기관이 해당 Section에 따라 관련 사본이 작성된 날짜로부터 4년 동안 보존해야 한다. (2) 단락 (3)에 따라, 단락 (1)이 준수되지 않은 경우, 다음 각 사람은 각각 위반 행위에 해당한다. (a) 지적 장애인을 돕는 기관을 관리하는 기관; (b) 해당 기관의 관리자. (3) 사람이 단락 (1)이 준수되도록 모든 합리적인 조치를 취했음을 증명하는 것은 변호가 된다. (4) 단락 (2)에 따른 위반 행위로 유죄 판결을 받은 사람은 유죄 판결 시 $1,000을 초과하지 않는 벌금형에 처해진다.
- row 70· 조문 217검토confidence 84
원문 (en)
217
(2)(f) by or on behalf of the body administering an institution aiding persons with intellectual disabilities must be retained by that body for 4 years after the date on which the relevant copy is made under that section. (2) Subject to paragraph (3), if paragraph (1) is not complied with, the following persons shall each be guilty of an offence: (a) the body administering the institution aiding persons with intellectual disabilities; (b) the administrator of the institution. (3) It is a defence for a person to prove that the person took all reasonable steps to ensure that paragraph (1) is complied with. (4) A person convicted of an offence under paragraph (2) shall be liable on conviction to a fine not exceeding $1,000. Section
번역본 (ko)
Section 217
보존된 기록의 정리 44.—(1) 규정 43에 따라 보존된 모든 기록은 동일한 저작자의 저작물과 관련된 기록을 다른 기록을 검사하지 않고도 검사할 수 있는 방식으로 정리되어야 한다. 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 35 (2) 다음 사람은 (1)항이 준수되도록 할 책임이 있다. (a) 지적 장애인을 돕는 기관을 관리하는 단체; (b) 기관의 관리자.
- row 71· 조문 217검토confidence 84
원문 (en)
217
— arrangement of retained records 44.—(1) All records retained under regulation 43 must be arranged in a way that enables records relating to authorial works by the same author to be inspected without having to inspect other records. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 35 (2) The following persons are responsible for ensuring that paragraph (1) is complied with: (a) the body administering the institution aiding persons with intellectual disabilities; (b) the administrator of the institution. Section 217 — inspection of retained records 45.—(1) The copyright owner of an authorial work may, by written notice to the administrator or an authorised officer of an institution aiding persons with intellectual disabilities, request to — (a) inspect all records retained by the institution under regulation 43; or (b) inspect those records to the extent that they relate to authorial works by a specified author. (2) A notice under paragraph (1) must specify the date on which the copyright owner wishes to make the inspection. (3) The date specified must — (a) be an ordinary working day for the institution; and (b) fall 7 or more days after the date on which the notice is given. (4) A copyright owner who gives notice under paragraph (1) may — (a) inspect the specified records on the specified date; and (b) for that purpose, enter the premises of the institution on that date and during the business hours of the institution (but no earlier than 10 a.m. and no later than 3 p.m.). (5) The institution must provide all reasonable facilities and assistance for a copyright owner to exercise the rights under this regulation. (6) In this regulation, a reference to a copyright owner includes a reference to an agent of a copyright owner. Copyright Regulations 2021 p. 36 2025 Ed.] Division 4 — Public collections: galleries, libraries, archives and museums Section
번역본 (ko)
Section 217
보관 기록 검사 45.—(1) 저작물 저작권자는 지적 장애인을 돕는 기관의 관리자 또는 권한 있는 임원에게 서면 통지를 통해 다음을 요청할 수 있습니다. — (a) 규정 43에 따라 기관이 보관하는 모든 기록을 검사하거나; (b) 특정 저작자의 저작물과 관련된 범위 내에서 해당 기록을 검사합니다. (2) (1)항에 따른 통지에는 저작권자가 검사를 원하는 날짜를 명시해야 합니다. (3) 지정된 날짜는 — (a) 기관의 일반적인 근무일이어야 하며; (b) 통지가 제공된 날짜로부터 7일 이상 경과해야 합니다. (4) (1)항에 따라 통지를 제공하는 저작권자는 — (a) 지정된 날짜에 지정된 기록을 검사할 수 있으며; (b) 그러한 목적으로 해당 날짜에 기관의 구내에 기관의 업무 시간 동안 (오전 10시 이전 및 오후 3시 이후는 제외) 들어갈 수 있습니다. (5) 기관은 저작권자가 이 규정에 따른 권리를 행사할 수 있도록 모든 합리적인 시설과 지원을 제공해야 합니다. (6) 이 규정에서 저작권자에 대한 언급은 저작권자의 대리인에 대한 언급을 포함합니다. Copyright Regulations 2021 p. 36 2025 Ed.] Division 4 — 공공 소장품: 미술관, 도서관, 기록관 및 박물관
- row 72· 조문 222검토confidence 84
원문 (en)
222
— retention of declarations 46.—(1) A declaration by an authorised officer of a public collection under section
번역본 (ko)
Section 222
신고서 보관 46.—(1)
- row 73· 조문 222검토confidence 84
원문 (en)
222
(2)(e)(ii) — (a) must be retained by the custodian of the public collection for 4 years after the date of the permitted use in respect of which the declaration was made; (b) must be arranged in the manner prescribed by regulation 55; and (c) may be inspected in accordance with regulation 56. (2) Subject to paragraph (3), if paragraph (1)(a) is not complied with, the following persons shall each be guilty of an offence: (a) the custodian of the public collection; (b) the administrator of the public collection. (3) It is a defence for a person to prove that the person took all reasonable steps to ensure that paragraph (1)(a) is complied with. (4) A person convicted of an offence under paragraph (2) shall be liable on conviction to a fine not exceeding $1,000. Section
번역본 (ko)
Section 222
2
(e)(ii)에 따른 공공 소장품의 권한 있는 담당자의 신고서는 다음 각 호에 따라야 한다. (a) 해당 신고서가 작성된 허용된 사용일로부터 4년 동안 공공 소장품의 관리인이 보관해야 한다. (b) 규칙 55에 규정된 방식으로 정리해야 한다. 그리고 (c) 규칙 56에 따라 검사할 수 있다. (2) (3)항에 따라, (1)(a)항이 준수되지 않은 경우, 다음 각 호의 사람은 각각 위반 행위로 유죄이다. (a) 공공 소장품의 관리인 (b) 공공 소장품의 관리자 (3) 사람이 (1)(a)항을 준수하도록 모든 합리적인 조치를 취했다는 것을 증명하는 것은 변호가 된다. (4) (2)항에 따라 위반 행위로 유죄 판결을 받은 사람은 유죄 판결 시 $1,000을 초과하지 않는 벌금에 처해질 수 있다.
- row 74· 조문 226검토confidence 84
원문 (en)
226
— prescribed notice to person requiring electronic copy 47. A notice to Y under section
번역본 (ko)
Section 226
전자 사본을 요구하는 자에 대한 규정된 통지 47. section 226(2)(g)(i)에 따라 Y에게 보내는 통지는 다음 각 호의 요건을 충족해야 한다. (a) 서면으로 작성될 것; 그리고 (b) section 226(2)(g)(i)(A) 및 (B)에 언급된 사항 외에도 다음 사항을 모두 명시해야 한다. (i) Y는 Y 자신의 연구 또는 학습 목적으로 Y에게 전달된 전자 사본을 사용할 자격만 있다; (ii) Y는 section 226(1)(a)에 언급된 자료와 관련하여 권리 침해를 구성할 수 있는 방식으로 Y에게 전달된 전자 사본을 사용해서는 안 된다. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 37
- row 75· 조문 226검토confidence 84
원문 (en)
226
(2)(g)(i) must — (a) be in writing; and (b) in addition to the matters mentioned in section
번역본 (ko)
Section 226
통지 미제공 시의 위반 행위 48.—(1) (2)항에 따라, 공공 수집의 승인된 담당자는 해당 조항에 따라 전자 사본을 전달할 때 section 226(2)(g)(i)에 따라 요구되는 통지를 제공하지 못하는 경우 위반 행위를 저지른다. (2) 승인된 담당자가 section 226(2)(g)(i)에 따라 요구되는 통지를 제공하기 위해 모든 합리적인 조치를 취했음을 입증하는 것은 변호가 된다. (3) (1)항에 따른 위반 행위로 유죄 판결을 받은 사람은 유죄 판결 시 $1,000을 초과하지 않는 벌금에 처해진다.
- row 76· 조문 226검토confidence 84
원문 (en)
226
(2)(g)(i)(A) and (B), state both of the following matters: (i) that Y is only entitled to use the electronic copy communicated to Y for the purposes of Y’s own research or study; (ii) that Y must not use the electronic copy communicated to Y in any manner which might Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 37 constitute a rights infringement in relation to the material mentioned in section
번역본 (ko)
Section 226
선언서 등의 보존 49.—(1)
- row 77· 조문 226검토confidence 84
원문 (en)
226
(1)(a). Section 226 — offence if notice not given 48.—(1) Subject to paragraph (2), an authorised officer of a public collection commits an offence if he or she fails to give the notice required under section 226(2)(g)(i) when communicating an electronic copy under that section. (2) It is a defence for the authorised officer to prove that he or she took all reasonable steps to give the notice required under section 226(2)(g)(i). (3) A person convicted of an offence under paragraph (1) shall be liable on conviction to a fine not exceeding $1,000. Section 226 — retention of declarations, etc. 49.—(1) A declaration by an authorised officer of a public collection under section 226(2)(f)(ii) — (a) must be retained by the custodian of the public collection for 4 years after the date of the permitted use in respect of which the declaration was made; (b) must be arranged in the manner prescribed by regulation 55; and (c) may be inspected in accordance with regulation 56. (2) Subject to paragraph (3), if paragraph (1)(a) is not complied with, the following persons shall each be guilty of an offence: (a) the custodian of the public collection; (b) the administrator of the public collection. (3) It is a defence for a person to prove that the person took all reasonable steps to ensure that paragraph (1)(a) is complied with. (4) A person convicted of an offence under paragraph (2) shall be liable on conviction to a fine not exceeding $1,000. Copyright Regulations 2021 p. 38 2025 Ed.] Section
번역본 (ko)
Section 226
2
(f)(ii)에 따른 공공 컬렉션의 권한 있는 담당자의 선언서는 다음 각 호에 따라야 한다. (a) 선언서가 작성된 허용된 사용 날짜 이후 4년 동안 공공 컬렉션의 관리인이 보관해야 한다. (b) 규칙 55에 규정된 방식으로 정리해야 한다. 그리고 (c) 규칙 56에 따라 검사할 수 있다. (2) 단락 (3)에 따라, 단락 (1)(a)가 준수되지 않은 경우 다음 각 사람은 각각 범죄를 저지른 것으로 간주된다. (a) 공공 컬렉션의 관리인; (b) 공공 컬렉션의 관리자. (3) 사람이 단락 (1)(a)가 준수되도록 모든 합리적인 조치를 취했다는 것을 증명하는 것은 변호가 된다. (4) 단락 (2)에 따른 범죄로 유죄 판결을 받은 사람은 유죄 판결 시 $1,000을 초과하지 않는 벌금에 처해진다. Copyright Regulations 2021 p. 38 2025 Ed.]
- row 78· 조문 227검토confidence 84
원문 (en)
227
— retention of declarations, etc. 50.—(1) A declaration by an authorised officer of a public collection under section
번역본 (ko)
Section 227
선언서 등의 보존 50.—(1)
- row 79· 조문 227검토confidence 84
원문 (en)
227
(2)(e)(ii) — (a) must be retained by the custodian of the public collection for 4 years after the date of the permitted use in respect of which the declaration was made; (b) must be arranged in the manner prescribed by regulation 55; and (c) may be inspected in accordance with regulation 56. (2) Subject to paragraph (3), if paragraph (1)(a) is not complied with, the following persons shall each be guilty of an offence: (a) the custodian of the public collection; (b) the administrator of the public collection. (3) It is a defence for a person to prove that the person took all reasonable steps to ensure that paragraph (1)(a) is complied with. (4) A person convicted of an offence under paragraph (2) shall be liable on conviction to a fine not exceeding $1,000. Section
번역본 (ko)
Section 227
2
(e)(ii)에 따른 공공 컬렉션의 권한 있는 담당자의 선언은 다음 각 호에 따라야 한다. (a) 선언이 이루어진 허용된 사용 날짜 이후 4년 동안 공공 컬렉션의 관리인이 보존해야 한다. (b) 규칙 55에 규정된 방식으로 정리해야 한다. 그리고 (c) 규칙 56에 따라 검사할 수 있다. (2) 단락 (3)에 따라, 단락 (1)(a)가 준수되지 않은 경우, 다음 각 사람은 각각 범죄를 저지른 것으로 간주된다. (a) 공공 컬렉션의 관리인; (b) 공공 컬렉션의 관리자. (3) 사람이 단락 (1)(a)가 준수되도록 모든 합리적인 조치를 취했다는 것을 증명하는 것은 변호가 된다. (4) 단락 (2)에 따른 범죄로 유죄 판결을 받은 사람은 유죄 판결 시 $1,000을 초과하지 않는 벌금에 처해진다.
- row 80· 조문 230검토confidence 84
원문 (en)
230
— prescribed notice of intention to publish new work 51. A notice for the purposes of section 230(1)(b) — (a) must be advertised; (b) must be given no earlier than 3 months before, and no later than 2 months before, the date of the intended publication; (c) must state — (i) in relation to the person (X) intending to publish the new work — (A) X’s name; (B) X’s residential or business address in Singapore; and (C) X’s intention to publish the new work; Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 39 (ii) in relation to the old work — (A) the title (if any) of the old work; (B) if the title of the old work is not sufficient to enable that work to be identified — a description that is sufficient for that purpose; (C) the time when, or the period during which, the old work was made (or an estimate of that time or period); (D) the name of the author (if the work has an identified author); (E) the name and address in Singapore of the public collection at which the original version or a copy of the old work is kept; (F) if X knows the name of the person from whom the public collection acquired the work — that person’s name; and (G) if X does not know the name of that person — that fact; and (iii) that the person claiming to be the owner of the copyright in the old work may give notice of that person’s claim to X; and (d) must state, at the foot of the notice, the name of the person giving the notice. Section
번역본 (ko)
Section 230
새로운 저작물 발행 의도에 대한 규정된 통지 51. section 230(1)(b)의 목적을 위한 통지는 다음을 충족해야 한다. — (a) 광고되어야 한다. (b) 의도된 발행일로부터 3개월 이전보다 빠르지 않고 2개월 이전보다 늦지 않게 주어져야 한다. (c) 다음 사항을 명시해야 한다. — (i) 새로운 저작물을 발행하려는 사람(X)과 관련하여 — (A) X의 이름; (B) 싱가포르 내 X의 거주지 또는 사업장 주소; 및 (C) 새로운 저작물을 발행하려는 X의 의도; Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 39 (ii) 구 저작물과 관련하여 — (A) 구 저작물의 제목(있는 경우); (B) 구 저작물의 제목이 해당 저작물을 식별하기에 충분하지 않은 경우 — 해당 목적에 충분한 설명; (C) 구 저작물이 제작된 시기 또는 기간(또는 해당 시기 또는 기간의 추정치); (D) 저작자의 이름(저작물에 식별된 저작자가 있는 경우); (E) 구 저작물의 원본 버전 또는 사본이 보관된 공공 컬렉션의 싱가포르 내 이름 및 주소; (F) X가 공공 컬렉션이 저작물을 취득한 사람의 이름을 알고 있는 경우 — 해당 사람의 이름; 및 (G) X가 해당 사람의 이름을 모르는 경우 — 해당 사실; 및 (iii) 구 저작물의 저작권 소유자라고 주장하는 사람이 X에게 해당 사람의 주장을 통지할 수 있다는 것; 및 (d) 통지 하단에 통지를 제공하는 사람의 이름을 명시해야 한다.
- row 81· 조문 232검토confidence 84
원문 (en)
232
— retention of declarations, etc. 52.—(1) A declaration by an authorised officer of a public collection under section
번역본 (ko)
Section 232
선언서 등의 보존 52.—(1)
- row 82· 조문 232검토confidence 84
원문 (en)
232
(2)(e)(ii) — (a) must be retained by the custodian of the public collection for 4 years after the date of the permitted use in respect of which the declaration was made; (b) must be arranged in the manner prescribed by regulation 55; and (c) may be inspected in accordance with regulation 56. Copyright Regulations 2021 p. 40 2025 Ed.] (2) Subject to paragraph (3), if paragraph (1)(a) is not complied with, the following persons shall each be guilty of an offence: (a) the custodian of the public collection; (b) the administrator of the public collection. (3) It is a defence for a person to prove that the person took all reasonable steps to ensure that paragraph (1)(a) is complied with. (4) A person convicted of an offence under paragraph (2) shall be liable on conviction to a fine not exceeding $1,000. Section
번역본 (ko)
Section 232
2
(e)(ii)에 따른 공공 컬렉션의 권한 있는 담당자의 선언은 다음 각 호를 따라야 한다. (a) 선언이 이루어진 허용된 사용 날짜 이후 4년 동안 공공 컬렉션의 관리인이 보존해야 한다. (b) 규칙 55에 규정된 방식으로 정리해야 한다. 그리고 (c) 규칙 56에 따라 검사할 수 있다. Copyright Regulations 2021 p. 40 2025 Ed.] (2) 단락 (3)에 따라, 단락 (1)(a)가 준수되지 않은 경우, 다음 각 호의 사람들은 각각 범죄를 저지른 것으로 간주된다. (a) 공공 컬렉션의 관리인; (b) 공공 컬렉션의 관리자. (3) 사람이 단락 (1)(a)를 준수하도록 모든 합리적인 조치를 취했다는 것을 증명하는 것은 변호가 된다. (4) 단락 (2)에 따른 범죄로 유죄 판결을 받은 사람은 유죄 판결 시 $1,000을 초과하지 않는 벌금에 처해진다.
- row 83· 조문 234검토confidence 84
원문 (en)
234
— retention of declarations, etc. 53.—(1) A declaration by an authorised officer of library Y under section
번역본 (ko)
Section 234
선언서 등의 보존 53.—(1)
- row 84· 조문 234검토confidence 84
원문 (en)
234
(2)(c) — (a) must be retained by the custodian of library Y for 4 years after the date of the permitted use in respect of which the declaration was made; (b) must be arranged in the manner prescribed by regulation 55; and (c) may be inspected in accordance with regulation 56. (2) Subject to paragraph (3), if paragraph (1)(a) is not complied with, the following persons shall each be guilty of an offence: (a) the custodian of library Y; (b) the administrator of library Y. (3) It is a defence for a person to prove that the person took all reasonable steps to ensure that paragraph (1)(a) is complied with. (4) A person convicted of an offence under paragraph (2) shall be liable on conviction to a fine not exceeding $1,000. Section
번역본 (ko)
Section 234
2
(c)에 따른 도서관 Y의 권한 있는 담당자의 선언서는 다음 각 호에 따라야 한다. (a) 선언서가 작성된 허용된 사용일로부터 4년 동안 도서관 Y의 관리인이 보존해야 한다. (b) 규칙 55에 규정된 방식으로 정리해야 한다. (c) 규칙 56에 따라 검사할 수 있다. (2) (3)항에 따라, (1)(a)항이 준수되지 않은 경우 다음 각 호의 사람은 각각 위반 행위로 유죄이다. (a) 도서관 Y의 관리인 (b) 도서관 Y의 관리자 (3) (1)(a)항을 준수하도록 모든 합리적인 조치를 취했다는 것을 증명하는 것은 변호가 된다. (4) (2)항에 따라 위반 행위로 유죄 판결을 받은 사람은 유죄 판결 시 $1,000을 초과하지 않는 벌금에 처해질 수 있다.
- row 85· 조문 235검토confidence 84
원문 (en)
235
— prescribed notice to be placed on or near copying machine 54.—(1) A notice for the purposes of section
번역본 (ko)
Section 235
복사기 위에 또는 그 근처에 부착해야 하는 규정된 고지 54.—(1)
- row 86· 조문 235검토confidence 84
원문 (en)
235
(1)(b) — (a) must be 297 millimetres long and 210 millimetres wide; and Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 41 (b) must contain the following message: . “WARNING A rights owner under the Copyright Act 2021 is entitled to take legal action against a person who commits a rights infringement against the rights owner. Unless it is a permitted use under the Copyright Act 2021, unauthorised copying of a copyright work or protected performance may be a rights infringement. Where making a copy is a fair use under the Copyright Act 2021, making that copy is a permitted use. Making a copy of one or more articles in a periodical publication is a fair use under section 194 of the Copyright Act 2021 if the copy is made for the purpose of research or study and the articles relate to the same subject matter. Making a copy of no more than a reasonable portion of a literary, dramatic or musical work for the purpose of research or study is also a fair use under section 194 of the Copyright Act 2021. If a published edition of a literary, dramatic or musical work is 10 or more pages, 10% of the total number of pages or one chapter is a reasonable portion. If a published edition of a literary, dramatic or musical work is an electronic edition that is not divided into pages, each of the following is a reasonable portion: (a) 10% of the total number of bytes in that edition; (b) 10% of the total number of words in that edition or, where it is not practicable to use the total number of words as a measure, 10% of the contents of that edition; (c) one chapter of the work. More extensive copying may also constitute a fair use. To determine whether it does, it is necessary to have regard to the matters set out in section 191 of the Copyright Act 2021.”. (2) For a period of 2 years after 21 November 2021, the form of notice prescribed by the Third Schedule to the revoked Copyright Regulations (Cap. 63, Rg 4, 2009 Revised Edition) in force immediately before that date may be used instead of the message prescribed by paragraph (1)(b). Arrangement of retained declarations 55.—(1) The declarations retained under the provisions of this Division must be arranged in order of the time at which each declaration is made. Copyright Regulations 2021 p. 42 2025 Ed.] (2) The following persons are responsible for ensuring that paragraph (1) is complied with: (a) the custodian of the public collection; (b) the administrator of the public collection. Inspection of retained declarations 56.—(1) The rights owner of a copyright work (being an authorial work, a sound recording or a film) or a protected performance may, by written notice to the administrator or an authorised officer of a public collection, request to do one or more of the following: (a) inspect all declarations retained by the custodian of the public collection under the provisions of this Division; (b) inspect those declarations to the extent that they were made during a specified period; (c) inspect those declarations to the extent that they were made under a specified provision of the Act; (d) in relation to a request to inspect declarations made under section
번역본 (ko)
Section 235
1
(b)의 목적을 위한 고지는 다음을 충족해야 합니다. — (a) 길이는 297밀리미터, 너비는 210밀리미터여야 합니다. 그리고 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 41 (b) 다음 메시지를 포함해야 합니다. . “경고 저작권법 2021에 따른 권리자는 권리 침해를 저지르는 자에 대해 법적 조치를 취할 권리가 있습니다. 저작권법 2021에 따른 허용된 사용이 아닌 한, 저작권이 있는 저작물 또는 보호되는 실연을 무단으로 복제하는 것은 권리 침해가 될 수 있습니다. 사본을 만드는 것이 저작권법 2021에 따른 공정한 사용인 경우, 해당 사본을 만드는 것은 허용된 사용입니다. 정기간행물에 있는 하나 이상의 기사를 복제하는 것은 연구 또는 학습 목적으로 사본이 만들어지고 기사가 동일한 주제와 관련된 경우 저작권법 2021의 Section 194에 따라 공정한 사용입니다. 연구 또는 학습 목적으로 문학, 극적 또는 음악 저작물의 합리적인 부분을 복제하는 것도 저작권법 2021의 Section 194에 따라 공정한 사용입니다. 문학, 극적 또는 음악 저작물의 출판된 판이 10페이지 이상인 경우, 총 페이지 수의 10% 또는 한 장이 합리적인 부분입니다. 문학, 극적 또는 음악 저작물의 출판된 판이 페이지로 나뉘지 않은 전자 판인 경우, 다음 각 항목이 합리적인 부분입니다. (a) 해당 판의 총 바이트 수의 10%; (b) 해당 판의 총 단어 수의 10% 또는 총 단어 수를 측정 수단으로 사용하는 것이 실행 가능하지 않은 경우 해당 판 내용의 10%; (c) 저작물의 한 장. 더 광범위한 복제도 공정한 사용을 구성할 수 있습니다. 그렇게 되는지 여부를 결정하려면 저작권법 2021의 Section 191에 명시된 사항을 고려해야 합니다.”. (2) 2021년 11월 21일 이후 2년 동안, 해당 날짜 직전에 시행된 폐지된 저작권 규정(Cap. 63, Rg 4, 2009 개정판)의 제3부록에 규정된 고지 형식을 (1)(b)항에 규정된 메시지 대신 사용할 수 있습니다. 보존된 선언의 배열 55.—(1) 이 Division의 조항에 따라 보존된 선언은 각 선언이 이루어진 시간 순서대로 배열해야 합니다. 저작권 규정 2021 p. 42 2025 Ed.] (2) 다음 사람은 (1)항이 준수되도록 할 책임이 있습니다. (a) 공공 컬렉션의 관리인; (b) 공공 컬렉션의 관리자. 보존된 선언의 검사 56.—(1) 저작권 저작물(저작물, 음반 또는 영화) 또는 보호되는 실연의 권리자는 공공 컬렉션의 관리자 또는 승인된 담당자에게 서면 통지를 통해 다음 중 하나 이상을 요청할 수 있습니다. (a) 이 Division의 조항에 따라 공공 컬렉션의 관리인이 보존한 모든 선언을 검사합니다. (b) 지정된 기간 동안 작성된 범위 내에서 해당 선언을 검사합니다. (c) 법의 지정된 조항에 따라 작성된 범위 내에서 해당 선언을 검사합니다. (d)
- row 87· 조문 227검토confidence 84
원문 (en)
227
(2)(e)(ii) or 232(2)(e)(ii), inspect the public collection. (2) A notice under paragraph (1) must specify the date on which the rights owner wishes to make the inspection. (3) The date specified must — (a) be an ordinary working day for the custodian of the public collection; and (b) fall 7 or more days after the date on which the notice is given. (4) A rights owner who gives notice under paragraph (1) may — (a) inspect the specified declarations (and, where applicable, the public collection) on the specified date; and (b) for that purpose, enter the premises of the public collection on that date and during the business hours of the custodian of the public collection (but no earlier than 10 a.m. and no later than 3 p.m.). Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 43 (5) The custodian of the public collection must provide all reasonable facilities and assistance for a rights owner to exercise the rights under this regulation. (6) In this regulation, a reference to a rights owner includes a reference to an agent of a rights owner. Division 5 — Computational data analysis Section
번역본 (ko)
Section 227
2
(e)(ii) 또는 232(2)(e)(ii)에 따라 작성된 선언을 검사하는 요청과 관련하여 공공 컬렉션을 검사합니다. (2) (1)항에 따른 통지는 권리자가 검사를 수행하고자 하는 날짜를 명시해야 합니다. (3) 지정된 날짜는 다음을 충족해야 합니다. — (a) 공공 컬렉션 관리인의 일반 근무일이어야 합니다. 그리고 (b) 통지가 제공된 날짜로부터 7일 이상 경과해야 합니다. (4) (1)항에 따라 통지를 제공하는 권리자는 — (a) 지정된 날짜에 지정된 선언(및 해당되는 경우 공공 컬렉션)을 검사할 수 있습니다. 그리고 (b) 그러한 목적으로 해당 날짜 및 공공 컬렉션 관리인의 업무 시간 동안(오전 10시 이전 및 오후 3시 이후는 제외) 공공 컬렉션 구내에 들어갈 수 있습니다. 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 43 (5) 공공 컬렉션 관리인은 권리자가 이 규정에 따른 권리를 행사할 수 있도록 모든 합리적인 시설과 지원을 제공해야 합니다. (6) 이 규정에서 권리자에 대한 언급은 권리자의 대리인에 대한 언급을 포함합니다. Division 5 — 전산 데이터 분석
- row 88· 조문 244검토confidence 84
원문 (en)
244
— prescribed purposes for which infringing copies may be used 57. For the purposes of section
번역본 (ko)
Section 244
침해 복제물의 사용이 허용되는 규정 목적 57.
- row 89· 조문 244검토confidence 84
원문 (en)
244
(2)(e)(iii)(A), research or study relating to rights infringement is a prescribed purpose. Division 6 — Broadcasting, cable programmes and simulcasting Section
번역본 (ko)
Section 244
2
(e)(iii)(A)의 목적상, 권리 침해와 관련된 연구 또는 학습은 규정된 목적이다. Division 6 — 방송, 케이블 프로그램 및 동시중계
- row 90· 조문 251검토confidence 84
원문 (en)
251
— time for destroying copy, etc. 58. For the purposes of section
번역본 (ko)
Section 251
복제물 등의 폐기 시기 58.
- row 91· 조문 251검토confidence 84
원문 (en)
251
(2)(f), the prescribed time is the period — (a) starting on the day on which the relevant literary, dramatic or musical work was first broadcast using a copy made under section 251; and (b) ending — (i) subject to sub‑paragraphs (ii) and (iii) — 6 months after that day; (ii) subject to sub‑paragraph (iii), if X is a non‑profit organisation and the copy was made solely for its own broadcast — 2 years after that day; or (iii) any further period after that day as agreed between X and the copyright owner. Copyright Regulations 2021 p. 44 2025 Ed.] Section
번역본 (ko)
Section 251
2
(f)의 목적상, 규정된 시기는 다음의 기간이다. — (a) section 251에 따라 제작된 복제물을 사용하여 관련 문학, 극 또는 음악 저작물이 처음 방송된 날에 시작하여; (b) 종료되는 — (i) 하위 단락 (ii) 및 (iii)에 따라 — 그 날로부터 6개월 후; (ii) 하위 단락 (iii)에 따라, X가 비영리 단체이고 복제물이 자체 방송만을 위해 제작된 경우 — 그 날로부터 2년 후; 또는 (iii) X와 저작권자 간에 합의된 그 날 이후의 추가 기간. Copyright Regulations 2021 p. 44 2025 Ed.]
- row 92· 조문 252검토confidence 84
원문 (en)
252
— time for destroying copy, etc. 59. For the purposes of section
번역본 (ko)
Section 252
복제물 등의 폐기 시기 59.
- row 93· 조문 252검토confidence 84
원문 (en)
252
(2)(e), the prescribed time is the period — (a) starting on the day on which the relevant artistic work was first included in a television broadcast or cable programme using a copy made under section 252; and (b) ending — (i) subject to sub‑paragraphs (ii) and (iii) — 6 months after that day; (ii) subject to sub‑paragraph (iii), if X is a non‑profit organisation and the copy was made solely for its own broadcast or cable programme — 2 years after that day; or (iii) any further period after that day as agreed between X and the copyright owner. Section
번역본 (ko)
Section 252
2
(e)의 목적상, 규정된 시기는 다음의 기간이다. — (a) 관련 미술 저작물이 section 252에 따라 제작된 복제물을 사용하여 텔레비전 방송 또는 케이블 프로그램에 처음 포함된 날에 시작하여; (b) 다음으로 끝나는 — (i) 하위 단락 (ii) 및 (iii)에 따라 — 그 날로부터 6개월 후; (ii) 하위 단락 (iii)에 따라, X가 비영리 단체이고 복제물이 자체 방송 또는 케이블 프로그램만을 위해 제작된 경우 — 그 날로부터 2년 후; 또는 (iii) X와 저작권자 간에 합의된 그 날 이후의 추가 기간.
- row 94· 조문 253검토confidence 84
원문 (en)
253
— time for destroying copy, etc. 60. For the purposes of section
번역본 (ko)
Section 253
복제물 등의 폐기 시기 60.
- row 95· 조문 253검토confidence 84
원문 (en)
253
(2)(d), the prescribed time is the period — (a) starting on the day on which the relevant sound recording or recording of a protected performance was first broadcast using a copy made under section 253; and (b) ending — (i) subject to sub‑paragraphs (ii) and (iii) — 6 months after that day; (ii) subject to sub‑paragraph (iii), if X is a non‑profit organisation and the copy was made solely for its own broadcast — 2 years after that day; or (iii) any further period after that day as agreed between X and the rights owner. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 45 Section
번역본 (ko)
Section 253
2
(d)의 목적상, 규정된 기간은 다음의 기간이다. — (a) section 253에 따라 제작된 복제물을 사용하여 관련 음반 또는 보호 공연의 녹음물이 처음 방송된 날에 시작하여; 그리고 (b) 종료되는 — (i) 하위 단락 (ii) 및 (iii)에 따라 — 그 날로부터 6개월 후; (ii) 하위 단락 (iii)에 따라, X가 비영리 단체이고 해당 복제물이 자체 방송만을 위해 제작된 경우 — 그 날로부터 2년 후; 또는 (iii) X와 권리 소유자 간에 합의된 그 날 이후의 추가 기간. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 45
- row 96· 조문 255검토confidence 84
원문 (en)
255
— time for destroying copy 61. For the purposes of section
번역본 (ko)
Section 255
복제물 폐기 시기 61.
- row 97· 조문 255검토confidence 84
원문 (en)
255
(2)(e), the prescribed time is the period — (a) starting on the day on which the relevant literary, dramatic or musical work was first simulcast in digital form using a copy made under section 255; and (b) ending — (i) subject to sub‑paragraphs (ii) and (iii) — 6 months after that day; (ii) subject to sub‑paragraph (iii), if the person making the copy under section is a non‑profit organisation — 2 years after that day; or (iii) any further period after that day as agreed between the person making the copy under section 255 and the copyright owner. Section
번역본 (ko)
Section 255
2
(e)의 목적상, 규정된 기간은 다음의 기간이다. — (a) 관련 문학, 극 또는 음악 저작물이 section 255에 따라 제작된 복제물을 사용하여 디지털 형태로 처음 동시 방송된 날에 시작하여; 그리고 (b) 다음으로 끝나는 — (i) 하위 단락 (ii) 및 (iii)에 따라 — 그 날로부터 6개월 후; (ii) 하위 단락 (iii)에 따라, section에 따라 복제물을 제작하는 사람이 비영리 단체인 경우 — 그 날로부터 2년 후; 또는 (iii) section 255에 따라 복제물을 제작하는 사람과 저작권 소유자 간에 합의된 그 날 이후의 추가 기간.
- row 98· 조문 256검토confidence 84
원문 (en)
256
— time for destroying copy 62. For the purposes of section
번역본 (ko)
Section 256
복제물 폐기 시기 62.
- row 99· 조문 256검토confidence 84
원문 (en)
256
(2)(d), the prescribed time is the period — (a) starting on the day on which the relevant material was first simulcast in digital form using a copy made under section 256; and (b) ending — (i) subject to sub‑paragraphs (ii) and (iii) — 6 months after that day; (ii) subject to sub‑paragraph (iii), if the person making the copy under section is a non‑profit organisation — 2 years after that day; or (iii) any further period after that day as agreed between the person making the copy under section 256 and the rights owner. Copyright Regulations 2021 p. 46 2025 Ed.] Division 7 — Making musical records Definitions of this Division 63. In this Division — “copyright owner”, in relation to an included work, means the owner of the copyright in the included work; “included work” means — (a) in relation to section
번역본 (ko)
Section 256
2
(d)의 목적상, 규정된 시기는 다음의 기간이다. — (a) 관련 자료가 section 256에 따라 만들어진 복제물을 사용하여 디지털 형태로 처음 동시 방송된 날에 시작하여; (b) 종료되는 — (i) 하위 단락 (ii) 및 (iii)에 따라 — 그 날로부터 6개월 후; (ii) 하위 단락 (iii)에 따라, section에 따라 복제물을 만드는 사람이 비영리 단체인 경우 — 그 날로부터 2년 후; 또는 (iii) section 256에 따라 복제물을 만드는 사람과 권리 소유자 간에 합의된 그 날 이후의 추가 기간. Copyright Regulations 2021 p. 46 2025 Ed.] Division 7 — 음반 제작 이 Division의 정의 63. 이 Division에서 — “저작권자”는 포함된 저작물과 관련하여 포함된 저작물의 저작권자를 의미한다. “포함된 저작물”은 — (a) Section 260과 관련하여
- row 100· 조문 260검토confidence 84
원문 (en)
260
— the musical work mentioned in section 260(1); and (b) in relation to section
번역본 (ko)
Section 260
1
에 언급된 음악 저작물을 의미한다. 그리고 (b) Section 261과 관련하여
- row 101· 조문 261검토confidence 84
원문 (en)
261
— the literary or dramatic work mentioned in section 261(1)(b); “prescribed royalty” means the royalty prescribed by the Copyright (Royalties for Musical Records) Regulations 2021; “record of the included work” means — (a) in relation to section
번역본 (ko)
Section 261
1
(b)에 언급된 문학 또는 극적 저작물을 의미한다. “규정된 사용료”는 2021년 저작권(음반 사용료) 규정에 의해 규정된 사용료를 의미한다. “포함된 저작물의 음반”은 — (a) Section 260과 관련하여
- row 102· 조문 260검토confidence 84
원문 (en)
260
— a record of the musical work mentioned in section 260(1); and (b) in relation to section
번역본 (ko)
Section 260
1
에 언급된 음악 저작물의 음반을 의미한다. 그리고 (b) Section 261과 관련하여
- row 103· 조문 261검토confidence 84
원문 (en)
261
— a record of the literary or dramatic work mentioned in section 261(1)(b); “Singapore agent”, in relation to a copyright owner, means a person who — (a) resides or carries on business in Singapore; and (b) is authorised by the copyright owner to act on behalf of the copyright owner for the purpose to which the context relates. Sections
번역본 (ko)
Section 261
1
(b)에 언급된 문학 또는 극적 저작물의 음반을 의미한다. “싱가포르 대리인”은 저작권자와 관련하여 다음의 사람을 의미한다. — (a) 싱가포르에 거주하거나 사업을 영위하는 사람; 그리고 (b) 문맥과 관련된 목적을 위해 저작권자를 대신하여 행동하도록 저작권자로부터 권한을 위임받은 사람. Section 260 및 261 — 음반 제작을 위한 규정된 통지 64.—(1)
- row 104· 조문 260검토confidence 84
원문 (en)
260
and 261 — prescribed notice for making musical record 64.—(1) For the purposes of sections
번역본 (ko)
Section 260
1
(d) 및 261(2)(f)의 목적을 위해 X는 이 규정에 따라 포함된 저작물의 음반 제작에 대한 통지를 포함된 저작물의 저작권자에게 제공해야 한다. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 47 (2) 통지는 다음 중 더 빠른 시기에 제공되어야 한다. — (a) 음반이 제작되기 전; 또는 (b) 음반이 구매자에게 전달되거나 소매 판매 목적으로 제공되기 15일 이상 전. (3) 저작권자가 싱가포르에 거주하거나 사업을 영위하거나 싱가포르 대리인이 있는 경우 — (a) 통지는 저작권자 또는 싱가포르 대리인에게 송달되어야 한다. 그러나 (b) X가 합리적인 노력을 기울였음에도 불구하고 통지를 송달할 수 없는 경우 통지를 광고할 수 있다. (4) 저작권자가 싱가포르에 거주하거나 사업을 영위하지 않고 싱가포르 대리인이 없는 경우 통지를 광고해야 한다. (5) Paragraph (6)에 따라 통지는 다음의 모든 정보를 포함해야 한다. (a) 싱가포르 내 X의 이름과 거주지 또는 사업장 주소; (b) X가 싱가포르에서 포함된 저작물의 음반을 제작할 의도가 있다는 진술; (c) X가 음반을 제작할 의도가 있는 싱가포르 내 장소의 주소; (d) 포함된 저작물의 제목(있는 경우); (e) 포함된 저작물에 제목이 없는 경우 포함된 저작물을 식별할 수 있도록 하는 포함된 저작물에 대한 설명; (f) 포함된 저작물의 저자 이름(포함된 저작물에 식별된 저자가 있는 경우) 또는 포함된 저작물의 발행인 이름(단, 발행인의 이름을 X가 알고 있는 경우에 한함); (g)
- row 105· 조문 260검토confidence 84
원문 (en)
260
(1)(d) and 261(2)(f), X must give notice of the making of a record of the included work to the copyright owner of the included work in accordance with this regulation. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 47 (2) The notice must be given — (a) before the record is made; or (b) 15 or more days before the record is delivered to a buyer or supplied for the purpose of retail sale, whichever is earlier. (3) Where the copyright owner resides or carries on business in Singapore or has a Singapore agent — (a) the notice must be served on the copyright owner or the Singapore agent; but (b) the notice may be advertised if X is unable to serve the notice despite making reasonable efforts. (4) Where the copyright owner is not residing or carrying on business in Singapore and has no Singapore agent, the notice must be advertised. (5) Subject to paragraph (6), the notice must contain all the following information: (a) X’s name and residential or business address in Singapore; (b) a statement that X intends to make a record of the included work in Singapore; (c) the address of the place in Singapore at which X intends to make the record; (d) the title (if any) of the included work; (e) if the included work has no title, a description of the included work that will enable the included work to be identified; (f) the name of the author of the included work (if the included work has an identified author) or the name of the publisher of the included work (but only if the publisher’s name is known to X); (g) any particulars necessary to identify the previous records mentioned in section
번역본 (ko)
Section 260
1
(b) 또는 261(2)(c)에 언급된 이전 음반을 식별하는 데 필요한 모든 세부 사항(단, 해당 세부 사항을 X가 알고 있는 경우에 한함); Copyright Regulations 2021 p. 48 2025 Ed.] (h) 음반이 음악과 함께 노래되거나 부수적으로 또는 음악과 관련하여 말해지는 단어가 있는 음악 저작물의 공연인 경우 — 해당 사실에 대한 진술; (i) 음반이 디스크, 테이프, 종이 또는 기타 장치인지 여부; (j) 음반 라벨에 부착할 의도가 있는 상품 설명; (k) 음반의 제안된 상품 접두사 및 카탈로그 번호; (l) 싱가포르에서 대중에게 음반 판매를 제안하거나 노출할 제안된 가장 빠른 날짜; (m) 싱가포르에서 대중에게 음반을 판매할 제안된 가격. (6) 통지가 광고되는 경우 — (a) Paragraph (5)(h), (i), (j), (k), (l) 및 (m)에 언급된 정보를 포함할 필요는 없다. 그러나 (b) 해당 정보를 얻을 수 있는 싱가포르 내 주소를 명시해야 한다. (7) 저작권자 또는 저작권자의 대리인은 Paragraph (6)(b)에 언급된 주소로 직접 또는 서면으로 Paragraph (6)(a)에 언급된 정보를 신청할 수 있으며 X는 해당 정보를 제공해야 한다. Section 260 및 261 — 일반적으로 사용료 지불을 위한 규정된 시간 및 방식 65.—(1)
- row 106· 조문 260검토confidence 84
원문 (en)
260
(1)(b) or 261(2)(c), as the case may be, (but only if those particulars are known to X); Copyright Regulations 2021 p. 48 2025 Ed.] (h) if the record is of the performance of a musical work in which words are sung, or are spoken, incidentally to or in association with the music — a statement of that fact; (i) whether the record is a disc, tape, paper or other device; (j) the trade description that is intended to be placed on the label of the record; (k) the proposed trade prefix and catalogue number of the record; (l) the earliest date on which it is proposed to offer or expose the record for sale to the public in Singapore; (m) the price at which it is proposed to sell the record to the public in Singapore. (6) If the notice is advertised — (a) it need not contain the information mentioned in paragraph (5)(h), (i), (j), (k), (l) and (m); but (b) it must state an address in Singapore at which that information may be obtained. (7) The copyright owner or an agent of the copyright owner may apply in person at, or in writing to, the address mentioned in paragraph (6)(b) for the information mentioned in paragraph (6)(a), and X must give that information. Sections
번역본 (ko)
Section 260
1
(f) 및 261(2)(g)의 목적을 위해 X는 포함된 저작물의 저작권자에게 규정된 사용료를 다음의 방식으로 지불해야 한다. — (a) X와 저작권자 간에 합의된 방식과 시간 내에; 그리고 (b) 합의가 없는 경우 저작권 심판소에서 결정한 방식과 시간 내에 (저작권 심판소는 폐지된 저작권(음반 사용료 시스템) 규정(Cap. 63, Rg 3, Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 49 2002년 개정판)은 2021년 11월 21일 직전에 발효되었습니다). (2) X가 합리적인 노력을 기울였음에도 불구하고 저작권자의 성명 또는 송달 주소를 알아낼 수 없는 경우에는 본 규정이 적용되지 않습니다. Section 260 및 261 - 저작권자를 찾을 수 없는 경우 은행 계좌에 예치하여 지급 66.—(1) 본 규정은 합리적인 노력을 기울였음에도 불구하고 X가 포함된 저작물의 저작권자의 성명 또는 송달 주소를 알아낼 수 없는 경우
- row 107· 조문 260검토confidence 84
원문 (en)
260
and 261 — prescribed time and manner for paying royalty generally 65.—(1) For the purposes of sections
번역본 (ko)
Section 260
1
(f) 및 261(2)(g)의 목적에 적용됩니다. (2) 규정 67에 따라 X가 회계 기간 동안 X가 판매하거나 공급한 기록(포함된 저작물의 기록)에 대해 저작권자에게 소정의 로열티를 지급한 것으로 간주되는 경우는 다음과 같습니다. (a) 회계 기간 만료 후 28일 이내에 X가 지급해야 할 로열티 금액을 은행 계좌에 예치하는 경우; 및 (b) X가 예치 후 6년 동안 해당 금액을 은행 계좌에 유지하는 경우. (3) (2)항의 목적을 위해 사용되는 은행 계좌에는 해당 항에 따라 예치된 금액만 포함되어야 합니다. (4) 본 규정 및 규정 67의 목적상 - (a) 첫 번째 회계 기간은 다음 날짜 중 더 빠른 날짜부터 시작하여 3개월의 기간입니다. (i) X가 포함된 저작물의 기록을 처음 판매하거나 처음 공급하는 날짜; (ii) X가 정한 다른 날짜; 및 (b) 매 3개월의 연속적인 기간은 회계 기간입니다. Copyright Regulations 2021 p. 50 2025 Ed.]
- row 108· 조문 260검토confidence 84
원문 (en)
260
(1)(f) and 261(2)(g), X must pay the prescribed royalty to the copyright owner of the included work — (a) in the manner and within the time agreed between X and the copyright owner; and (b) in default of agreement, in the manner and within the time decided by a Copyright Tribunal (which may have regard to the provisions of the revoked Copyright (Records Royalty System) Regulations (Cap. 63, Rg 3, Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 49 2002 Revised Edition) in force immediately before 21 November 2021). (2) This regulation does not apply where, despite making reasonable efforts, X is unable to find out the copyright owner’s name or address for service. Sections
번역본 (ko)
Section 260
및 261 - 규정 66에 따라 예치한 후 저작권자를 찾은 경우의 지급 67.—(1) 본 규정은 규정 66에 따라 예치한 후 6년 이내에 X가 포함된 저작물의 저작권자의 성명 및 송달 주소를 알아낸 경우에 적용됩니다. (2) X는 특별 은행 계좌에 예치를 계속 유지해야 하지만 규정 66은 다른 방식으로 적용되지 않습니다. (3) X는 저작권자의 성명 및 송달 주소를 알아낸 후 1개월 이내에 다음 서류를 저작권자에게 송달해야 합니다(저작권자가 싱가포르 외부에 있는 경우 우편으로). (a) 예치가 이루어진 각 회계 기간에 대한 포함된 저작물의 판매 보고서; (b) X 또는 X를 대신하여 작성되고 판매 보고서의 정확성을 증명하는 서면 진술서; (c) 해당 기록에 대한 소정의 로열티를 지급할 방식 및 기간에 대한 지침에 대한 서면 요청. (4) X는 저작권자로부터 서면 요청을 받은 후 1개월 이내에 저작권자에게 다음 서류를 송달해야 합니다(저작권자가 싱가포르 외부에 있는 경우 우편으로). (a) (b)항에 따라 X가 단독으로 또는 저작권자와 합의하여 임명한 감사인이 (3)(a)항에 따라 송달된 판매 보고서의 정확성을 증명하는 서면 진술서; 또는 (b) 감사인이 (3)(a)항에 따라 송달된 판매 보고서의 정확성을 증명할 수 없는 경우 - (i) 예치가 이루어진 회계 기간에 대한 포함된 저작물의 새로운 판매 보고서; 및 (ii) 감사인이 새로운 판매 보고서의 정확성을 증명하는 서면 진술서. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 51 (5)
- row 109· 조문 260검토confidence 84
원문 (en)
260
and 261 — payment by deposit into bank account where copyright owner cannot be found 66.—(1) This regulation applies for the purposes of sections
번역본 (ko)
Section 260
1
(f) 및 261(2)(g)의 목적상, X는 저작권자에게 다음 각 목에 따라 규정된 사용료를 지급해야 한다. (a) X와 저작권자 간에 합의된 방식과 시간 내에; 그리고 (b) 합의가 없는 경우, 저작권 심판소에서 결정한 방식과 시간 내에 (저작권 심판소는 2021년 11월 21일 직전에 시행된 폐지된 저작권(음반 사용료 시스템) 규정 (Cap. 63, Rg 3, 2002년 개정판)의 조항을 고려할 수 있다). (6) 본 규정의 목적상, 회계 기간에 대한 포함된 저작물에 대한 판매 보고서에는 다음 사항이 명시되어야 한다. (a) 회계 기간 동안 X가 판매하거나 공급한 포함된 저작물의 총 음반 수 (규정된 사용료가 지급된 음반은 제외); (b) 해당 음반 각각에 대하여 - (i) 해당 음반에 포함된 총 음악 저작물 수; (ii) 해당 음반의 일반 판매 가격; 그리고 (iii) 해당 음반에 대한 포함된 저작물의 저작권자에게 지급해야 할 사용료 금액으로 X가 간주하는 금액; (c) 해당 음반 각각에 포함된 각 음악 저작물에 대하여 - (i) 해당 음악 저작물의 제목 (있는 경우) 및 해당 음악 저작물을 식별할 수 있는 설명; (ii) 해당 음악 저작물이 저작권 저작물인지 여부 및 저작권 저작물인 경우 저작권자의 이름 (단, 저작권자를 찾을 수 있는 경우에 한함); 그리고 (iii) 해당 음악 저작물의 공연에서 저작권이 존재하는 문학 또는 극적 저작물의 일부 또는 전부로 구성된 단어가 불려지는지 여부, Copyright Regulations 2021 p. 52 2025 Ed.] 또는 음악과 부수적으로 또는 관련하여 말해지는지 여부; 그리고 (d) 소항 (c)(iii)에 언급된 각 문학 또는 극적 저작물에 대하여 - (i) 해당 문학 또는 극적 저작물의 제목 (있는 경우) 및 해당 음악 저작물을 식별할 수 있는 설명; 그리고 (ii) 해당 문학 또는 극적 저작물이 저작권 저작물인지 여부 및 저작권 저작물인 경우 저작권자의 이름 (단, 저작권자를 찾을 수 있는 경우에 한함). Sections 260 and 261 — 규정된 문의 등. 68.—(1) 본 규정은 다음 사항을 규정한다. (a)
- row 110· 조문 260검토confidence 84
원문 (en)
260
(1)(f) and 261(2)(g) where, despite making reasonable efforts, X is unable to find out the name, or the address for service, of the copyright owner of the included work. (2) Subject to regulation 67, X is deemed to have paid the prescribed royalty to the copyright owner for the records (being records of the included work) sold or supplied by X during an accounting period if — (a) within 28 days after the expiry of the accounting period, X deposits the amount of royalty payable into a bank account; and (b) X maintains that amount in the bank account for 6 years after the deposit is made. (3) A bank account used for the purposes of paragraph (2) must only contain moneys deposited under that paragraph. (4) For the purposes of this regulation and regulation 67 — (a) the first accounting period is the period of 3 months starting on the earlier of the following dates: (i) the date on which X first sells or first supplies a record of the included work; (ii) any other date fixed by X; and (b) every successive period of 3 months is an accounting period. Copyright Regulations 2021 p. 50 2025 Ed.] Sections
번역본 (ko)
Section 260
2
(a) 및 261(3)(a)에 따라 할 수 있는 문의; 그리고 (b)
- row 111· 조문 260검토confidence 84
원문 (en)
260
and 261 — payment where copyright owner is found after deposit is made under regulation 66 67.—(1) This regulation applies where, within 6 years after making a deposit under regulation 66, X finds out the name and address for service of the copyright owner of the included work. (2) X must continue to maintain the deposit in the special bank account, but regulation 66 does not otherwise apply. (3) X must, within one month after finding out the copyright owner’s name and address for service, serve the following documents on the copyright owner (by post if the copyright owner is outside Singapore): (a) a sales report on the included work for each accounting period in respect of which the deposit was made; (b) a written statement made by or on behalf of X and certifying the correctness of the sales report; (c) a written request for instructions as to the manner in which, and the time within which, the prescribed royalty for those records is to be paid. (4) X must, within one month after receiving a written request from the copyright owner, serve on the copyright owner (by post if the copyright owner is outside Singapore) — (a) subject to paragraph (b), a written statement by an auditor (being an auditor appointed by X alone or in agreement with the copyright owner) certifying the correctness of the sales report served under paragraph (3)(a); or (b) if the auditor is unable to certify the correctness of the sales report served under paragraph (3)(a) — (i) a fresh sales report on the included work for the accounting period in respect of which the deposit was made; and (ii) a written statement by the auditor certifying the correctness of the fresh sales report. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 51 (5) For the purposes of sections
번역본 (ko)
Section 260
2
(b) 및 261(3)(b)에 따라 답변을 받을 시간. (2) 문의는 서면 통지서 형태로 이루어져야 하며, 해당 통지서는 다음의 모든 요건을 준수해야 한다. (a) 포함된 저작물의 저작권자가 싱가포르에 거주하거나 사업을 영위하거나 싱가포르 대리인이 있는 경우 - (i) 해당 통지서는 저작권자 또는 싱가포르 대리인에게 송달되어야 한다; 그러나 (ii) 문의를 하는 사람이 합리적인 노력을 기울였음에도 불구하고 통지서를 송달할 수 없는 경우 해당 통지서를 광고할 수 있다; (b) 포함된 저작물의 저작권자가 싱가포르에 거주하거나 사업을 영위하지 않고 싱가포르 대리인이 없는 경우, 해당 통지서를 광고해야 한다; (c) 해당 통지서에는 다음의 모든 정보가 명시되어야 한다. (i) 문의를 하는 사람의 이름과 싱가포르 내 거주지 또는 사업장 주소; Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 53 (ii) 포함된 저작물의 제목 (있는 경우); (iii) 포함된 저작물의 제목이 해당 저작물을 식별하기에 충분하지 않은 경우, 해당 저작물을 식별하기에 충분한 포함된 저작물에 대한 설명; (iv) 포함된 저작물의 저자 이름 (단, 포함된 저작물에 식별된 저자가 있는 경우에 한함); (v) 문의가 특정 음반과 관련된 경우 - 해당 음반을 식별할 수 있는 충분한 정보; (d) 해당 통지서는
- row 112· 조문 260검토confidence 84
원문 (en)
260
(1)(f) and 261(2)(g), X must pay the prescribed royalty to the copyright owner — (a) in the manner and within the time agreed between X and the copyright owner; and (b) in default of agreement, in the manner and within the time decided by a Copyright Tribunal (which may have regard to the provisions of the revoked Copyright (Records Royalty System) Regulations (Cap. 63, Rg 3, 2002 Revised Edition) in force immediately before 21 November 2021). (6) For the purposes of this regulation, a sales report on an included work for an accounting period must state — (a) the total number of records of the included work sold or supplied by X during the accounting period (excluding records for which the prescribed royalty has been paid); (b) in relation to each of those records — (i) the total number of musical works included in the record; (ii) the selling price to the public of the record; and (iii) the amount considered by X to be the amount of the royalty payable to the copyright owner of the included work for the record; (c) in relation to each musical work included in each of those records — (i) the title (if any) of the musical work, and a description of the musical work that will enable it to be identified; (ii) whether the musical work is a copyright work and, if so, the name of the copyright owner (but only if the copyright owner can be found); and (iii) whether, in the performance of the musical work, words consisting or forming part of a literary or dramatic work in which copyright subsists are sung, Copyright Regulations 2021 p. 52 2025 Ed.] or are spoken, incidentally to or in association with the music; and (d) in relation to each literary or dramatic work mentioned in sub‑paragraph (c)(iii) — (i) the title (if any) of the literary or dramatic work, and a description of the musical work that will enable it to be identified; and (ii) whether the literary or dramatic work is a copyright work and, if so, the name of the copyright owner (but only if the copyright owner can be found). Sections 260 and 261 — prescribed inquiries, etc. 68.—(1) This regulation prescribes — (a) the inquiries that may be made under sections 260(2)(a) and 261(3)(a); and (b) the time for receiving an answer under sections 260(2)(b) and 261(3)(b). (2) The inquiries must be made in the form of a written notice and the notice must comply with all the following requirements: (a) where the copyright owner of the included work resides or carries on business in Singapore or has a Singapore agent — (i) the notice must be served on the copyright owner or the Singapore agent; but (ii) the notice may be advertised if the person making the inquiries is unable to serve the notice despite making reasonable efforts; (b) where the copyright owner of the included work is not residing or carrying on business in Singapore and has no Singapore agent, the notice must be advertised; (c) the notice must state all the following information: (i) the name and the residential or business address in Singapore of the person making the inquiries; Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 53 (ii) the title (if any) of the included work; (iii) if the title of the included work is not sufficient to enable the work to be identified, a description of the included work that is sufficient to enable the included work to be identified; (iv) the name of the author of the included work (but only if the included work has an identified author); (v) if the inquiries relate to a particular record — sufficient information to enable the record to be identified; (d) the notice must inquire as to the matters in section 260(1)(b) and (c) or 261(2)(c) and (d), as the case may be. (3) The prescribed time for receiving an answer to the inquiries is 10 days after the inquiries are served or advertised in accordance with paragraph (2)(a) or (b). Division 8 — Artistic works with corresponding designs and industrially applied artistic works Section
번역본 (ko)
Section 260
1
(b) 및 (c) 또는 261(2)(c) 및 (d)의 사항에 대해 문의해야 한다. (3) 문의에 대한 답변을 받을 규정된 시간은 (2)(a) 또는 (b)항에 따라 문의가 송달되거나 광고된 후 10일이다. Division 8 — 대응하는 디자인이 있는 미술 저작물 및 산업적으로 응용된 미술 저작물
- row 113· 조문 274검토confidence 84
원문 (en)
274
— what constitutes the industrial application of a design 69.—(1) This regulation prescribes what constitutes the industrial application of a design for the purposes of section 274. (2) A design is applied industrially to articles if — (a) the design is applied to one or more articles (not being hand‑made articles) that are manufactured in lengths or in pieces; (b) the design is applied to 51 or more articles, and no 2 or more of those articles are part of the same set of articles; or (c) all of the following apply: (i) the design is applied to articles and non‑physical products; Copyright Regulations 2021 p. 54 2025 Ed.] (ii) the number of those articles, and the number of those non‑physical products that can be projected simultaneously, add up to 51 or more; (iii) no 2 or more of those articles and non‑physical products are part of any of the following: (A) the same set of articles; (B) the same set of non‑physical products; (C) the same set of articles and non‑physical products. (3) A design is applied industrially to non‑physical products if — (a) all of the following apply: (i) the design is applied to non‑physical products; (ii) 51 or more of those non‑physical products can be projected simultaneously; (iii) no 2 or more of those non‑physical products are part of the same set of non‑physical products; or (b) all of the following apply: (i) the design is applied to articles and non‑physical products; (ii) the number of those articles, and the number of those non‑physical products that can be projected simultaneously, add up to 51 or more; (iii) no 2 or more of those articles and non‑physical products are part of any of the following: (A) the same set of articles; (B) the same set of non‑physical products; (C) the same set of articles and non‑physical products. (4) For the purposes of this regulation — (a) the date on which the design is applied to an article or a non‑physical product is irrelevant; Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 55 (b) a design is applied to an article if — (i) the design is applied to the article by a process (whether a process of printing, embossing or otherwise); or (ii) the design is copied on or in the article in the course of making the article; (c) 2 or more non‑physical products can be projected simultaneously if they can be projected simultaneously on a surface or into a medium (including air) by the activation of a device (including a product or component that is used in or with the device); and (d) “set of articles”, “set of articles and non‑physical products” and “set of non‑physical products” have the meanings given by section 2(1) of the Registered Designs Act 2000. Section
번역본 (ko)
Section 274
디자인의 산업적 이용을 구성하는 것 69.—(1) 본 규정은 section 274의 목적상 디자인의 산업적 이용을 구성하는 것을 규정한다. (2) 디자인은 다음의 경우 물품에 산업적으로 이용된다. — (a) 디자인이 길이 또는 조각으로 제조된 (수공예품이 아닌) 하나 이상의 물품에 이용되는 경우; (b) 디자인이 51개 이상의 물품에 이용되고, 해당 물품 중 2개 이상이 동일한 물품 세트의 일부가 아닌 경우; 또는 (c) 다음이 모두 적용되는 경우: (i) 디자인이 물품 및 비물리적 제품에 이용되는 경우; Copyright Regulations 2021 p. 54 2025 Ed.] (ii) 해당 물품의 수와 동시에 투사될 수 있는 해당 비물리적 제품의 수를 합하면 51개 이상인 경우; (iii) 해당 물품 및 비물리적 제품 중 2개 이상이 다음 중 어느 것의 일부도 아닌 경우: (A) 동일한 물품 세트; (B) 동일한 비물리적 제품 세트; (C) 동일한 물품 및 비물리적 제품 세트. (3) 디자인은 다음의 경우 비물리적 제품에 산업적으로 이용된다. — (a) 다음이 모두 적용되는 경우: (i) 디자인이 비물리적 제품에 이용되는 경우; (ii) 해당 비물리적 제품 중 51개 이상이 동시에 투사될 수 있는 경우; (iii) 해당 비물리적 제품 중 2개 이상이 동일한 비물리적 제품 세트의 일부가 아닌 경우; 또는 (b) 다음이 모두 적용되는 경우: (i) 디자인이 물품 및 비물리적 제품에 이용되는 경우; (ii) 해당 물품의 수와 동시에 투사될 수 있는 해당 비물리적 제품의 수를 합하면 51개 이상인 경우; (iii) 해당 물품 및 비물리적 제품 중 2개 이상이 다음 중 어느 것의 일부도 아닌 경우: (A) 동일한 물품 세트; (B) 동일한 비물리적 제품 세트; (C) 동일한 물품 및 비물리적 제품 세트. (4) 본 규정의 목적상 — (a) 디자인이 물품 또는 비물리적 제품에 이용되는 날짜는 관련이 없다. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 55 (b) 디자인은 다음의 경우 물품에 이용된다. — (i) 디자인이 (인쇄, 엠보싱 또는 기타 공정이든) 공정에 의해 물품에 이용되는 경우; 또는 (ii) 디자인이 물품을 만드는 과정에서 물품에 또는 물품 내에 복사되는 경우; (c) 2개 이상의 비물리적 제품은 장치 (장치에 또는 장치와 함께 사용되는 제품 또는 구성 요소를 포함)의 활성화에 의해 표면 또는 매체 (공기 포함)에 동시에 투사될 수 있는 경우 동시에 투사될 수 있다. 그리고 (d) “물품 세트”, “물품 및 비물리적 제품 세트” 및 “비물리적 제품 세트”는 Registered Designs Act 2000의 section 2(1)에서 부여된 의미를 갖는다.
- row 114· 조문 275검토confidence 84
원문 (en)
275
— what constitutes the industrial application of an artistic work 70.—(1) This regulation prescribes what constitutes the industrial application of an artistic work for the purposes of section 275. (2) An artistic work is applied industrially if — (a) 51 or more 3‑dimensional copies of the work are made (whether before, on or after 21 November 2021) for the purposes of sale or hire; (b) a copy of the work is included (whether before, on or after 21 November 2021) in any 3‑dimensional article that is manufactured in lengths and for the purposes of sale or hire; or (c) a plate that is or includes a copy of the work is used (whether before, on or after 21 November 2021) to produce — (i) 51 or more copies of a 3‑dimensional object for the purposes of sale or hire; or (ii) any 3‑dimensional article that is manufactured in lengths and for the purposes of sale or hire. Copyright Regulations 2021 p. 56 2025 Ed.] (3) For the purposes of paragraph (2)(a) and (c)(i), 2 or more 3‑dimensional copies are taken to be a single copy if they are — (a) of the same general character; and (b) intended to be used together. Division 9 — Acts for service of Government Section
번역본 (ko)
Section 275
미술 저작물의 산업적 이용을 구성하는 것 70.—(1) 본 규정은 section 275의 목적상 미술 저작물의 산업적 이용을 구성하는 것을 규정한다. (2) 미술 저작물은 다음의 경우 산업적으로 이용된 것으로 간주된다. — (a) 판매 또는 대여를 목적으로 해당 저작물의 3차원 복제물이 51개 이상 제작된 경우(2021년 11월 21일 이전, 당일 또는 이후에 제작되었는지 여부와 관계없음); (b) 판매 또는 대여를 목적으로 길이로 제조되는 3차원 물품에 해당 저작물의 복제물이 포함된 경우(2021년 11월 21일 이전, 당일 또는 이후에 포함되었는지 여부와 관계없음); 또는 (c) 해당 저작물의 복제물을 포함하거나 복제물인 판이 다음을 생산하는 데 사용된 경우(2021년 11월 21일 이전, 당일 또는 이후에 사용되었는지 여부와 관계없음) — (i) 판매 또는 대여를 목적으로 3차원 물체의 복제물 51개 이상; 또는 (ii) 판매 또는 대여를 목적으로 길이로 제조되는 3차원 물품. Copyright Regulations 2021 p. 56 2025 Ed.] (3) (2)(a)항 및 (c)(i)항의 목적상, 2개 이상의 3차원 복제물은 다음의 경우 단일 복제물로 간주된다. — (a) 일반적인 성격이 동일한 경우; 및 (b) 함께 사용될 의도로 제작된 경우. Division 9 — 정부 업무를 위한 행위
- row 115· 조문 285검토confidence 84
원문 (en)
285
— prescribed manner of informing rights owner of public act 71.—(1) This regulation prescribes, for the purposes of section 285(2)(a), the means by which a rights owner of a copyright work or protected performance is to be informed of a public act. (2) The rights owner is to be informed by way of a person (X) giving notice on behalf of the Government. (3) The notice must be given — (a) if X knows the rights owner’s name and address for service in Singapore — by service of the notice on the copyright owner; (b) if sub‑paragraph (a) does not apply and X knows the rights owner’s name and residential or business address outside Singapore — by service of the notice by post on the rights owner; and (c) in any other case — by advertising the notice. (4) A reference to the rights owner in paragraph (3) includes a reference to a person authorised by the rights owner to deal with the relevant copyright work or protected performance. (5) A notice under this regulation must — (a) be given in the name of the Government; (b) if the public act is done in relation to an article in a periodical publication (being a periodical publication which states its ISSN) — state the ISSN; Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 57 (c) if the public act is done in relation to an edition of an authorial work (being an edition that states its ISBN) — state the ISBN; (d) if sub‑paragraphs (b) and (c) do not apply — (i) state the title (if any) of the relevant work or performance; or (ii) if the relevant work or performance has no title — a description of the relevant work or performance that will enable the relevant work or performance to be identified; (e) specify the public act to which the notice relates; (f) state whether the public act has been done by the Government or by a person authorised by the Government; (g) where the public act has been done by a person authorised by the Government — state the name of that person; and (h) state that the purpose of the notice is to inform the rights owner under section 285(2)(a) of the doing of the public act. Division 10 — Notation of copies Section
번역본 (ko)
Section 285
공적 행위에 대한 권리자 통지 방식 71.—(1) 본 규정은 저작권이 있는 저작물 또는 보호되는 실연의 권리자에게 공적 행위를 통지하는 수단을 section 285(2)(a)의 목적상 규정한다. (2) 권리자는 정부를 대신하여 통지하는 자(X)를 통해 통지받아야 한다. (3) 통지는 다음의 방식으로 이루어져야 한다. — (a) X가 싱가포르 내 송달 주소를 포함한 권리자의 성명을 알고 있는 경우 — 저작권자에게 통지를 송달하는 방식; (b) (a)항이 적용되지 않고 X가 싱가포르 외 지역의 권리자의 성명과 거주지 또는 사업장 주소를 알고 있는 경우 — 권리자에게 우편으로 통지를 송달하는 방식; 및 (c) 그 외의 경우 — 통지를 광고하는 방식. (4) (3)항에서 권리자에 대한 언급은 관련 저작권이 있는 저작물 또는 보호되는 실연을 처리할 권한을 권리자로부터 위임받은 자에 대한 언급을 포함한다. (5) 본 규정에 따른 통지는 다음 사항을 포함해야 한다. — (a) 정부의 명의로 제공되어야 한다; (b) 공적 행위가 정기간행물(ISSN을 명시하는 정기간행물)의 기사와 관련하여 이루어진 경우 — ISSN을 명시해야 한다; Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 57 (c) 공적 행위가 저작물(ISBN을 명시하는 저작물)의 판과 관련하여 이루어진 경우 — ISBN을 명시해야 한다; (d) (b)항 및 (c)항이 적용되지 않는 경우 — (i) 관련 저작물 또는 실연의 제목(있는 경우)을 명시해야 한다; 또는 (ii) 관련 저작물 또는 실연에 제목이 없는 경우 — 관련 저작물 또는 실연을 식별할 수 있도록 관련 저작물 또는 실연에 대한 설명을 명시해야 한다; (e) 통지와 관련된 공적 행위를 명시해야 한다; (f) 공적 행위가 정부에 의해 수행되었는지 또는 정부로부터 권한을 위임받은 자에 의해 수행되었는지 명시해야 한다; (g) 공적 행위가 정부로부터 권한을 위임받은 자에 의해 수행된 경우 — 해당자의 성명을 명시해야 한다; 및 (h) 통지의 목적이 공적 행위의 수행에 대해 section 285(2)(a)에 따라 권리자에게 알리기 위한 것임을 명시해야 한다. Division 10 — 복제물의 기재
- row 116· 조문 301검토confidence 84
원문 (en)
301
— prescribed message for sound recording made under Division 4 of Part 5 of Act 72.—(1) For the purposes of section
번역본 (ko)
Section 301
법률 72 제5편 제4부(Division 4)에 따라 제작된 음반에 대한 규정된 메시지.—(1)
- row 117· 조문 301검토confidence 84
원문 (en)
301
(1)(a)(i), the prescribed message in respect of a sound recording made under Division 4 of Part 5 of the Act is as follows: “This sound recording is a copy of (name of work or performance) made in reliance on Division 4 of Part 5 of the Copyright Act 2021 on (date on which copy was made) by (name of person who made the copy) on behalf of (name of institution on whose behalf the copy was made). (Name of work or performance) may be protected under the Copyright Act 2021, and if so, it would be a rights infringement to make further copies of this copy otherwise than with the permission of Copyright Regulations 2021 p. 58 2025 Ed.] the rights owner or under a permitted use in the Copyright Act 2021.”. (2) However, for the purposes of section 211(1)(b) and (c), a sound recording is taken to be notated in accordance with section 301 if the sound recording was notated before 21 November 2021 in accordance with regulation of the revoked Copyright Regulations (Cap. 63, Rg 4, 2009 Revised Edition) in force immediately before that date. PART 5 REMEDIES FOR AND BORDER ENFORCEMENT MEASURES AGAINST RIGHTS INFRINGEMENTS Division 1 — Remedies against network service providers Definitions of this Division 73. In this Division — “designated representative”, in relation to a NSP, means the designated representative of the NSP whose name is published under regulation 76(2); “electronic copy”, “NCP”, “NSP”, “primary network”, and “rights owner” have the meanings given by section 313. Subdivision (1) — Restriction of remedies against rights infringements in course of providing network services General conditions relating to restriction of remedies 74.—(1) For the purposes of sections
번역본 (ko)
Section 301
1
(a)(i)의 목적상, 제4부(Division 4)에 따라 제작된 음반과 관련하여 규정된 메시지는 다음과 같다. Part 5 of the Act is as follows: “이 음반은 (작품 또는 실연의 명칭)의 복제물로서, 2021년 저작권법 Part 5 Division 4에 의거하여 (복제물 제작일)에 (복제물 제작자 명칭)이 (복제물이 제작된 기관 명칭)을 대신하여 제작되었습니다. (작품 또는 실연의 명칭)은 2021년 저작권법에 따라 보호될 수 있으며, 만약 그렇다면, 저작권 규정 2021 p. 58 2025 Ed.] 권리자의 허락 없이 또는 2021년 저작권법에서 허용된 사용 외의 방법으로 이 복제물을 추가로 복제하는 것은 권리 침해가 될 것입니다.”. (2) 그러나 section 211(1)(b) 및 (c)의 목적상, 음반은 2021년 11월 21일 이전에 폐지된 저작권 규정(Cap. 63, Rg 4, 2009 개정판)의 규정에 따라 해당 날짜 직전에 표기된 경우 section 301에 따라 표기된 것으로 간주됩니다. PART 5 권리 침해에 대한 구제 및 국경 단속 조치 Division 1 — 네트워크 서비스 제공자에 대한 구제 이 Division의 정의 73. 이 Division에서 — “지정 대리인”은 NSP와 관련하여 규정 76(2)에 따라 이름이 공표된 NSP의 지정 대리인을 의미한다. “전자 사본”, “NCP”, “NSP”, “주요 네트워크” 및 “권리 소유자”는 Section 313에서 부여된 의미를 가진다. Subdivision (1) — 네트워크 서비스 제공 과정에서의 권리 침해에 대한 구제 제한 구제 제한과 관련된 일반 조건 74.—(1)
- row 118· 조문 316검토confidence 84
원문 (en)
316
(2)(e),
번역본 (ko)
Section 316
2
(e), 317(2)(c), 318(2)(d) 및 319(2)(d)의 목적상, NCP 또는 NSP(해당되는 경우)는 이 규정에 규정된 조건을 준수해야 한다. (2) NCP 또는 NSP는 NCP 또는 NSP의 주요 네트워크 또는 서비스 사용자의 계정을 반복적으로 권리 침해를 저지르는 경우 적절한 상황에서 해지하는 정책을 채택하고 합리적으로 시행해야 한다. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 59 (3) NCP 또는 NSP는 싱가포르에서 허용되는 표준 기술 조치를 수용하고 방해하지 않아야 한다. (a) 전자 사본을 식별하거나 보호하는 데 사용되는 경우; (b) 권리 소유자, NCP 또는 NSP의 광범위한 합의에 의해 공개적이고 자발적인 과정을 통해 개발된 경우; (c) 합리적이고 비차별적인 조건으로 모든 사람이 사용할 수 있는 경우; 그리고 (d) NCP 또는 NSP에 상당한 비용을 부과하거나 주요 네트워크에 상당한 부담을 주지 않는 경우. 시스템 캐싱에 의한 침해와 관련된 추가 조건 75.—(1)
- row 119· 조문 317검토confidence 84
원문 (en)
317
(2)(c), 318(2)(d) and 319(2)(d), a NCP or NSP (as the case may be) must comply with the conditions prescribed in this regulation. (2) The NCP or NSP must adopt and reasonably implement a policy that provides for the termination, in appropriate circumstances, of the accounts of users of the NCP’s or NSP’s primary network or services who repeatedly commit rights infringements. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 59 (3) The NCP or NSP must accommodate and not interfere with any standard technical measures accepted in Singapore that — (a) are used to identify or protect electronic copies; (b) are developed through an open, voluntary process by a broad consensus of rights owners, and NCPs or NSPs; (c) are available to any person on reasonable and non‑discriminatory terms; and (d) do not impose substantial costs on NCPs or NSPs or substantial burdens on their primary networks. Further conditions relating to infringement by system caching 75.—(1) For the purposes of section
번역본 (ko)
Section 317
2
(c)의 목적상, NSP는 이 규정에 규정된 조건(규정 74의 조건 외에)을 준수해야 한다. (2) 만약 — (a) 원본 사본이 NSP가 아닌 다른 사람에 의해 온라인으로 제공된 경우; 그리고 (b) 그 사람이 다른 사람이 원본 사본에 접근하기 위해 특정 조건(수수료 지불 또는 비밀번호 제공 등)을 충족하도록 요구하는 경우, NSP는 주요 네트워크에서 캐시된 사본에 대한 접근을 상당 부분 허용해야 한다. (c) 해당 조건을 충족한 주요 네트워크 또는 다른 네트워크의 사용자에게만; 그리고 (d) 해당 조건에 따라서만. (3) NSP는 원본 사본을 온라인으로 제공한 사람이 지정한 규칙을 준수해야 하지만, 해당 규칙이 — (a) 캐시된 사본의 새로 고침, 재로드 또는 기타 업데이트와 관련된 경우; (b) 해당 사람이 원본 사본을 제공하는 네트워크에 대한 일반적으로 허용되는 산업 표준 데이터 통신 프로토콜과 일치하는 경우; 그리고 Copyright Regulations 2021 p. 60 2025 Ed.] (c) 해당 사람이 캐시된 사본의 중간 저장을 부당하게 손상시키는 데 사용하지 않는 경우. (4) NSP는
- row 120· 조문 317검토confidence 84
원문 (en)
317
(2)(c), a NSP must comply with the conditions prescribed in this regulation (in addition to the conditions in regulation 74). (2) If — (a) the original copy has been made available online by a person other than the NSP; and (b) the person requires other persons to meet certain conditions to have access to the original copy (such as paying a fee or providing a password), the NSP must permit access to the cached copy on its primary network in significant part — (c) only to users of the primary network or another network who have met those conditions; and (d) only in accordance with those conditions. (3) The NSP must comply with rules specified by the person who made the original copy available online, but only if those rules — (a) concern the refreshing, reloading or other updating of the cached copy; (b) are consistent with any generally accepted industry standard data communications protocol for the network through which that person makes the original copy available; and Copyright Regulations 2021 p. 60 2025 Ed.] (c) are not used by that person to unreasonably impair the intermediate storage of the cached copy. (4) The NSP must not interfere with the operation of any technology used at the originating network mentioned in section
번역본 (ko)
Section 317
1
(b)에 언급된 발신 네트워크에서 해당 네트워크에서 제공되는 자료의 사용에 대한 정보를 얻기 위해 사용되는 기술의 작동을 방해해서는 안 되지만, 해당 기술이 — (a) NSP의 주요 네트워크 성능 또는 캐시된 자료의 중간 저장을 크게 방해하지 않는 경우; 그리고 (b) 싱가포르의 관련 산업 표준과 일치하는 경우에만 해당한다. (5) 이 규정에서 “원본 사본”은 캐시된 사본과 관련하여
- row 121· 조문 317검토confidence 84
원문 (en)
317
(1)(b) to obtain information about the use of any material made available on that network, but only if that technology — (a) does not significantly interfere with the performance of the NSP’s primary network or the intermediate storage of the cached material; and (b) is consistent with any relevant industry standards in Singapore. (5) In this regulation, “original copy”, in relation to a cached copy, means the electronic copy mentioned in section 317(1)(b). Information on designated representative for receiving take‑down notices 76.—(1) This regulation applies in relation to the designation of a representative by a NSP to receive take‑down notices under section
번역본 (ko)
Section 317
1
(b)에 언급된 전자 사본을 의미한다. 삭제 통지 수신을 위한 지정 대리인에 대한 정보 76.—(1) 이 규정은
- row 122· 조문 318자동confidence 96
원문 (en)
318
(2)(c) or 319(2)(c). (2) The NSP must publish all the following information about the designated representative (including any change to the information): (a) the name of the designated representative; (b) the designated representative’s appointment in the NSP; (c) the address in Singapore, fax number (if any) and email address of the designated representative for the service of documents for the purposes of this Division; (d) a telephone number at which the designated representative may be contacted. (3) The NSP must publish the information by — (a) placing the information on its Internet website, which must be accessible to the public; and Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 61 (b) providing the information to IPOS in the form and manner specified by IPOS. (4) The NSP must pay to IPOS a fee of $56 when it provides the information to IPOS under paragraph (3)(b). [S 541/2025 wef 01/09/2025] (5) IPOS must maintain a directory of designated representatives on an Internet website that is accessible to the public. Evidence of compliance with certain conditions 77.—(1) This regulation prescribes the evidence that a NCP or NSP may produce for the purposes of section 321. (2) A NCP or NSP (as the case may be) may, in relation to a condition mentioned in section
번역본 (ko)
Section 318
2
(c) 또는 319(2)(c)에 따라 삭제 통지를 수신하기 위해 NSP가 대리인을 지정하는 것과 관련하여 적용된다. (2) NSP는 지정 대리인에 대한 다음 정보를 모두 게시해야 한다(정보 변경 사항 포함). (a) 지정 대리인의 이름; (b) NSP에서 지정 대리인의 임명; (c) 이 Division의 목적을 위해 서류 송달을 위한 싱가포르 내 지정 대리인의 주소, 팩스 번호(있는 경우) 및 이메일 주소; (d) 지정 대리인에게 연락할 수 있는 전화 번호. (3) NSP는 다음 방법으로 정보를 게시해야 한다. (a) 일반 대중이 접근할 수 있어야 하는 인터넷 웹사이트에 정보를 게시하는 방법; 그리고 Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 61 (b) IPOS가 명시한 양식과 방식으로 IPOS에 정보를 제공하는 것. (4) NSP는 (3)(b)항에 따라 IPOS에 정보를 제공할 때 $56의 수수료를 IPOS에 지불해야 한다. [S 541/2025 wef 01/09/2025] (5) IPOS는 일반 대중이 접근할 수 있는 인터넷 웹사이트에 지정 대리인 목록을 유지해야 한다. 특정 조건 준수 증거 77.—(1) 본 규정은 NCP 또는 NSP가 Section 321의 목적을 위해 제출할 수 있는 증거를 규정한다. (2) NCP 또는 NSP(해당되는 경우)는
- row 123· 조문 316검토confidence 84
원문 (en)
316
(2)(a), (b), (c) or (d) or
번역본 (ko)
Section 316
2
(a), (b), (c) 또는 (d) 또는 317(2)(a) 또는 (c)에 언급된 조건과 관련하여 다음의 증거를 제출할 수 있다. — (a) 문서화된 정책 또는 문서화된 표준 운영 절차; 및 (b) 해당 조건을 준수했음을 시사하는 해당 정책 또는 절차에 포함된 진술. (3) NCP 또는 NSP(해당되는 경우)는 규정 74에 언급된 조건과 관련하여 다음의 증거를 제출할 수 있다. — (a) 기본 네트워크 또는 서비스 사용에 대한 문서화된 약관; 및 (b) 해당 조건을 준수했음을 시사하는 해당 약관에 포함된 진술. 삭제 통지와 관련된 요건 78.—(1) 본 Section은 Section 323에 따라
- row 124· 조문 317검토confidence 84
원문 (en)
317
(2)(a) or (c), produce evidence of — (a) its documented policies or documented standard operating procedures; and (b) statements contained in those policies or procedures that suggest that it has complied with the condition. (3) A NCP or NSP (as the case may be) may, in relation to a condition mentioned in regulation 74, produce evidence of — (a) its documented terms and conditions for the usage of its primary network or services; and (b) statements contained in those terms and conditions that suggest that it has complied with the condition. Requirements relating to take‑down notices 78.—(1) This section prescribes, under section 323, requirements in relation to a take‑down notice under section 317(2)(b), 318(2)(b)(iii) or
번역본 (ko)
Section 317
2
(b), 318(2)(b)(iii) 또는 319(2)(b)(iii)에 따른 삭제 통지와 관련된 요건을 규정한다. (2) 삭제 통지는 NSP에 송달되어야 하며, 이를 위해 — (a) 규정 76(2)에 따라 게시된 주소, 팩스 번호(있는 경우) 및 이메일 주소는 규정 3에 따라 NSP에 대한 송달에 사용될 수 있다. 저작권 규정 2021 p. 62 2025 Ed.] (b) NSP는 규정 76(2)에 따라 게시된 이메일 주소로 이메일로 송달하는 것에 대해 사전 동의한 것으로 간주된다. (3) 삭제 통지는 — (a) 특정 양식 또는 실질적으로 특정 양식이어야 한다; 및 (b) 신고인이 서명해야 한다. (4) 삭제 통지에는 다음 사항이 모두 명시되어야 한다. (a) 다음의 이름과 주소 — (i) 신고인; 및 (ii) 관련 저작물 또는 실연의 권리 소유자(권리 소유자가 신고인이 아닌 경우); (b) 신고인이 싱가포르에 거주하지 않는 경우 — 싱가포르 내 신고인의 송달 주소; (c) 신고인에게 연락할 수 있는 전화 번호, 팩스 번호(있는 경우) 및 이메일 주소; (d) NSP가 다음을 수행할 수 있도록 충분한 세부 사항 — (i) 관련 저작물 또는 실연을 식별; (ii) 관련 저작물 또는 실연의 침해 주장 사본(전자 사본)을 식별하고 찾기, 해당 사본의 온라인 위치 포함; 및 (iii) 삭제 통지가
- row 125· 조문 319자동confidence 96
원문 (en)
319
(2)(b)(iii). (2) A take‑down notice must be served on the NSP, and for this purpose — (a) the address, fax number (if any) and email address published under regulation 76(2) may be used for service on the NSP in accordance with regulation 3; and Copyright Regulations 2021 p. 62 2025 Ed.] (b) the NSP is deemed to have given prior consent for service by email at the email address published under regulation 76(2). (3) A take‑down notice must be — (a) in or substantially in the specified form; and (b) signed by the complainant. (4) A take‑down notice must state all the following matters: (a) the name and address of — (i) the complainant; and (ii) the rights owner of the relevant work or performance (if the rights owner is not the complainant); (b) if the complainant is not resident in Singapore — the complainant’s address for service in Singapore; (c) a telephone number, a fax number (if any) and an email address at which the complainant can be contacted; (d) sufficient particulars to enable the NSP to — (i) identify the relevant work or performance; (ii) identify and locate the alleged infringing copy (being an electronic copy) of the relevant work or performance, including the online location of that copy; and (iii) if the take‑down notice is given under section 319(2)(b)(iii) (locating information) — identify and locate the means by which the NSP is alleged to have referred or linked a user of any network to the online location of the alleged infringing copy; (e) where the alleged infringing copy is on the NSP’s primary network — a statement that the complainant requires the NSP to remove or disable access to the alleged infringing copy; Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 63 (f) where the alleged infringing copy is on a network other than the NSP’s primary network — a statement that the complainant requires the NSP to disable access to that alleged infringing copy; (g) a statement that the complainant, in good faith, believes that the alleged infringing copy is in fact an infringing copy of the relevant work or performance; (h) if the take‑down notice is given under section
번역본 (ko)
Section 319
2
(b)(iii)(정보 찾기)에 따라 제공된 경우 — NSP가 네트워크 사용자를 침해 주장 사본의 온라인 위치에 참조하거나 연결한 것으로 주장되는 수단을 식별하고 찾기; (e) 침해 주장 사본이 NSP의 기본 네트워크에 있는 경우 — 신고인이 NSP에 침해 주장 사본에 대한 접근을 제거하거나 비활성화하도록 요구하는 진술; 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 63 (f) 침해 주장 사본이 NSP의 기본 네트워크가 아닌 다른 네트워크에 있는 경우 — 신고인이 NSP에 해당 침해 주장 사본에 대한 접근을 비활성화하도록 요구하는 진술; (g) 신고인이 성실하게 침해 주장 사본이 실제로 관련 저작물 또는 실연의 침해 사본이라고 믿는다는 진술; (h) 삭제 통지가
- row 126· 조문 317검토confidence 84
원문 (en)
317
(2)(b) (system caching) — a statement — (i) that the alleged infringing copy is a cached copy of an electronic copy of the relevant work or performance that was made available on a network; and (ii) that — (A) the latter copy has been removed from that network or access to the latter copy on that network has been disabled; or (B) a court has ordered that the latter copy be removed from that network or that access to the latter copy on that network be disabled; (i) a statement that the information in the notice is accurate; (j) a statement that the complainant — (i) is the rights owner of the relevant work or performance; or (ii) is authorised to act on behalf of the rights owner of the relevant work or performance; (k) a statement that the complainant submits to the jurisdiction of the courts of Singapore for the purposes of any proceedings relating to any liability under section
번역본 (ko)
Section 317
2
(b)(시스템 캐싱)에 따라 제공된 경우 — 다음의 진술 — (i) 침해 주장 사본은 네트워크에서 사용할 수 있게 된 관련 저작물 또는 실연의 전자 사본의 캐시된 사본이다; 및 (ii) 다음 — (A) 후자의 사본이 해당 네트워크에서 제거되었거나 해당 네트워크에서 후자의 사본에 대한 접근이 비활성화되었다; 또는 (B) 법원이 후자의 사본을 해당 네트워크에서 제거하거나 해당 네트워크에서 후자의 사본에 대한 접근을 비활성화하도록 명령했다; (i) 통지의 정보가 정확하다는 진술; (j) 신고인이 — (i) 관련 저작물 또는 실연의 권리 소유자이다; 또는 (ii) 관련 저작물 또는 실연의 권리 소유자를 대신하여 행동할 권한이 있다는 진술; (k) 신고인이
- row 127· 조문 324검토confidence 84
원문 (en)
324
(2)(b). (5) In this regulation, “complainant” means a person giving a take‑down notice. Copyright Regulations 2021 p. 64 2025 Ed.] Time for serving restoration notice 79.—(1) This regulation prescribes the time within which a restoration notice must be served for the purposes of section
번역본 (ko)
Section 324
2
(b)에 따른 책임과 관련된 모든 소송의 목적을 위해 싱가포르 법원의 관할권에 복종한다는 진술. (5) 본 규정에서 "신고인"은 삭제 통지를 제공하는 사람을 의미한다. 저작권 규정 2021 p. 64 2025 Ed.] 복원 통지 송달 기한 79.—(1) 본 규정은
- row 128· 조문 322검토confidence 84
원문 (en)
322
(3)(c) and (4)(c)(i). (2) A restoration notice must be served on the NSP concerned within 6 weeks after the day on which the NSP notifies Y under section
번역본 (ko)
제322조
3
(c) 및 (4)(c)(i)의 목적상 복원 통지를 송달해야 하는 기한을 규정한다. (2) 복원 통지는 NSP가
- row 129· 조문 322검토confidence 84
원문 (en)
322
(3)(b)(i) or (4)(b). Requirements relating to restoration notices 80.—(1) This section prescribes, under section 323, requirements in relation to a restoration notice under section
번역본 (ko)
제322조
3
(b)(i) 또는 (4)(b)에 따라 Y에게 통지한 날로부터 6주 이내에 해당 NSP에게 송달되어야 한다. 복원 통지와 관련된 요건 80.—(1) 본 조항은 제323조에 따라
- row 130· 조문 322검토confidence 84
원문 (en)
322
(3)(c) and (4)(c)(i). (2) A restoration notice must be served on a NSP, and for this purpose — (a) the address, fax number (if any) and email address published under regulation 76(2) may be used for service on the NSP in accordance with regulation 3; and (b) the NSP is deemed to have given prior consent for service by email at the email address published under regulation 76(2). (3) A restoration notice must be — (a) in or substantially in the specified form; and (b) signed by the respondent. (4) A restoration notice must state all the following matters: (a) the name and address of the respondent; (b) if the respondent is not resident in Singapore — the respondent’s address for service in Singapore; (c) a telephone number, a fax number (if any) and an email address at which the respondent can be contacted; (d) sufficient particulars to enable the NSP to identify the electronic copy that has been removed or to which access has been disabled; Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 65 (e) the online location of that electronic copy before it was removed or access to it was disabled; (f) a statement that the respondent, in good faith, believes — (i) that the electronic copy mentioned in sub‑paragraph (d) was removed, or access to that electronic copy was disabled, as a result of mistake or misidentification; or (ii) that the electronic copy mentioned in sub‑paragraph (d) is not an infringing copy of any work or performance; (g) a statement that the respondent submits to the jurisdiction of the courts in Singapore for the purposes of any proceedings relating to the electronic copy mentioned in sub‑paragraph (d); (h) a statement that the information in the notice is accurate; (i) a statement that the respondent submits to the jurisdiction of the courts in Singapore for the purposes of any proceedings relating to any liability under section
번역본 (ko)
제322조
3
(c) 및 (4)(c)(i)에 따른 복원 통지와 관련된 요건을 규정한다. (2) 복원 통지는 NSP에게 송달되어야 하며, 이를 위해 — (a) 규정 76(2)에 따라 게시된 주소, 팩스 번호(있는 경우) 및 이메일 주소는 규정 3에 따라 NSP에게 송달하는 데 사용될 수 있다. 그리고 (b) NSP는 규정 76(2)에 따라 게시된 이메일 주소로 이메일로 송달하는 데 사전 동의한 것으로 간주된다. (3) 복원 통지는 — (a) 특정된 양식으로 되어 있거나 실질적으로 특정된 양식으로 되어 있어야 한다. 그리고 (b) 응답자가 서명해야 한다. (4) 복원 통지에는 다음 사항이 모두 명시되어야 한다. (a) 응답자의 성명 및 주소; (b) 응답자가 싱가포르에 거주하지 않는 경우 — 싱가포르 내 응답자의 송달 주소; (c) 응답자에게 연락할 수 있는 전화 번호, 팩스 번호(있는 경우) 및 이메일 주소; (d) NSP가 제거되었거나 액세스가 비활성화된 전자 사본을 식별할 수 있도록 충분한 세부 사항; Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 65 (e) 제거되거나 액세스가 비활성화되기 전의 해당 전자 사본의 온라인 위치; (f) 응답자가 성실하게 다음을 믿는다는 진술 — (i) 소항 (d)에 언급된 전자 사본이 실수 또는 오인으로 인해 제거되었거나 해당 전자 사본에 대한 액세스가 비활성화되었다. 또는 (ii) 소항 (d)에 언급된 전자 사본이 저작물 또는 공연의 침해 사본이 아니라는 진술; (g) 응답자가 소항 (d)에 언급된 전자 사본과 관련된 모든 소송의 목적상 싱가포르 법원의 관할권에 복종한다는 진술; (h) 통지의 정보가 정확하다는 진술; (i) 응답자가
- row 131· 조문 324검토confidence 84
원문 (en)
324
(2)(b). (5) In this regulation, “respondent” means the person giving a restoration notice. Subdivision (2) — Disabling access to flagrantly infringing online locations Procedure for application for access disabling order 81.—(1) This regulation prescribes matters in relation to section
번역본 (ko)
제324조
2
(b)에 따른 모든 책임과 관련된 모든 소송의 목적상 싱가포르 법원의 관할권에 복종한다는 진술. (5) 본 규정에서 "응답자"는 복원 통지를 제공하는 사람을 의미한다. Subdivision (2) — 노골적으로 침해하는 온라인 위치에 대한 액세스 비활성화 액세스 비활성화 명령 신청 절차 81.—(1) 본 규정은 제326조와 관련된 사항을 규정한다. (2)
- row 132· 조문 326검토confidence 84
원문 (en)
326
(2) For the purposes of section
번역본 (ko)
제326조
2
(a)(ii)의 목적상, 규정된 기간은 삭제 통지일로부터 14일이다. (3) 삭제 통지 및 신청 통지는 특정된 양식으로 되어 있거나 실질적으로 특정된 양식으로 되어 있어야 한다. (4) 권리 소유자가 Copyright Regulations 2021 p. 66 2025 Ed.] 합리적인 노력을 기울여
- row 133· 조문 326검토confidence 84
원문 (en)
326
(2)(a)(ii), the prescribed time is a period of 14 days after the date of the take‑down notice. (3) A take‑down notice and a notice of application must be in or substantially in the specified forms. (4) The following matters must be considered, and appropriate weight must be given to them, in deciding whether a rights owner has Copyright Regulations 2021 p. 66 2025 Ed.] made reasonable efforts to give notice for the purposes of section
번역본 (ko)
Section 326
5
(b)의 목적에 따라 통지를 하였는지 여부: (a) 권리자가 온라인 위치의 소유자의 신원 또는 주소를 온라인 위치, 공개적으로 이용 가능한 도메인 등록소 및 소셜 미디어에서 검색했는지 여부; (b) 신원 또는 주소를 찾았거나 찾을 수 있었던 경우 - 권리자가 우편, 이메일 또는 소셜 미디어와 같은 적절한 통신 방법을 사용하여 온라인 위치의 소유자에게 삭제 통지 및 신청 통지를 보냈는지 여부; (c) 권리자가 온라인 위치에서 찾은 연락처 양식을 사용하여 온라인 위치의 소유자에게 삭제 통지 및 신청 통지를 전달했는지 여부; (d) 권리자가 온라인 위치의 인터넷 웹 호스트 또는 등록 기관 또는 온라인 위치의 도메인 이름 등록소에 다음을 요청했는지 여부 - (i) 온라인 위치 소유자의 연락처 정보를 검색하고, 연락처 정보를 얻었거나 얻을 수 있었던 경우, 우편, 이메일 또는 소셜 미디어와 같은 적절한 통신 방법을 사용하여 소유자에게 삭제 통지 및 신청 통지를 보내도록 요청했는지 여부; 또는 (ii) 온라인 위치의 웹 호스트 또는 도메인 이름 등록 기관에 삭제 통지 및 신청 통지를 온라인 위치의 소유자에게 전달하도록 요청했는지 여부; (e) 권리자가 온라인 위치의 사이트 관리자, 포럼 운영자 또는 기타 가능한 연락처에 온라인 위치 소유자의 연락처 정보를 확인했는지 여부; (f) 기타 관련 사항. 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 67 (5) 이 규정에서 - "신청 통지"는
- row 134· 조문 326검토confidence 84
원문 (en)
326
(5)(b): (a) whether the rights owner searched for the identity or address of the owner of the online location from the online location, publicly available domain registry and social media; (b) if the identity or address was or could have been found — whether the rights owner sent the take‑down notice and notice of application to the owner of the online location using an appropriate method of communication (such as mail, email or social media); (c) whether the rights owner used any contact form found on the online location to convey the take‑down notice and notice of application to the owner of the online location; (d) whether the rights owner asked the Internet web host of the online location or the registrar or registry of the online location’s domain name — (i) to search for the contact details of the owner of the online location and, where the contact details were or could have been obtained, to send the take‑down notice and notice of application to the owner using an appropriate method of communication (such as mail, email or social media); or (ii) to ask the web host or domain name registrar of the online location to forward the take‑down notice and notice of application to the owner of the online location; (e) whether the rights owner checked with the site administrator, forum moderator or other possible points of contact on the online location for the contact details of the owner of the online location; (f) any other relevant matter. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 67 (5) In this regulation — “notice of application” means a notice given under section
번역본 (ko)
Section 326
2
(b)에 따라 제공되는 통지를 의미합니다. "삭제 통지"는
- row 135· 조문 326검토confidence 84
원문 (en)
326
(2)(b); “take‑down notice” means a notice given under section 326(2)(a). Division 2 — Border enforcement measures against infringing goods Request to seize — prescribed requirements, etc. 82.—(1) This section prescribes matters in relation to a request to seize goods under section 332. (2) A request may be made by the agent of a person. (3) For the purposes of section 332(2)(a), a request must be served on the Director‑General by delivering it to the Singapore Customs — (a) during the business hours of the office of the Singapore Customs; and (b) at a time which gives a customs officer reasonable time to act on the request. (4) For the purposes of section 332(2)(f) — (a) a request must be accompanied by a statutory declaration that the particulars stated in the request are true; (b) a requestor who is acting as an agent must give evidence of the authority given to the requestor; and (c) if the Director‑General so requires, a requestor must provide information or evidence to establish — (i) that the relevant work or performance is a copyright work or protected performance; (ii) the identity of the rights owner; and Copyright Regulations 2021 p. 68 2025 Ed.] (iii) that the goods to be seized are infringing goods within the meaning of section 330, (c) and the information or evidence must be given in the required form and within the required time. (5) For the purposes of section 332(2)(g), a request must be accompanied by the relevant fee prescribed by the Copyright (Border Enforcement Measures Fees) Regulations 2021. (6) If there is any change that affects the particulars stated in the request, the requestor must, within 7 days after the change — (a) inform the Director‑General in writing; and (b) provide any document or information in relation to the change that the Director‑General may reasonably require. Notice to bring action after seizure — prescribed time for bringing action 83. For the purposes of section 335(2)(d)(i), an infringement action must be brought in relation to seized goods within 10 working days after the date specified in the notice given under section 335(1). Request to continue detention — prescribed requirements, etc. 84.—(1) This section prescribes matters in relation to a request to continue detention under section 338. (2) A request may be made by the agent of a person. (3) For the purposes of section 338(2)(a), a request must be made within 48 hours after the date of the notice of seizure in section 337. (4) For the purposes of section 338(2)(b), a request must be served on the Director‑General by delivering it to the Singapore Customs during the business hours of the office of the Singapore Customs. (5) For the purposes of section 338(2)(e) — (a) a request must be accompanied by a statutory declaration that the particulars stated in the request are true; (b) a requestor who is acting as an agent must give evidence of the authority given to the requestor; and Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 69 (c) if the Director‑General so requires, a requestor must provide information or evidence to establish — (i) that the relevant work or performance is a copyright work or protected performance; (ii) the identity of the rights owner; and (iii) that the seized goods are infringing goods within the meaning of section 330, (c) and the information or evidence must be given in the required form and within the required time. (6) For the purposes of section 338(2)(f), a request must be accompanied by the relevant fee prescribed by the Copyright (Border Enforcement Measures Fees) Regulations 2021. (7) If there is any change that affects the particulars stated in the request, the requestor must, within 7 days after the change — (a) inform the Director‑General in writing; and (b) provide any document or information in relation to the change that the Director‑General may reasonably require. Notice to bring action after seizure — prescribed time for bringing action 85. For the purposes of section 340(2)(a), an infringement action must be brought in relation to seized goods within 10 working days after the date specified in the notice given under section 340(1). Extension of time for requestor to bring action 86. For the purposes of section 342(3), an extension of time must be for 10 working days starting on the expiry of the time specified in the notice to bring action (as defined by section 341). Forfeiture by consent 87.—(1) This regulation prescribes matters in relation to forfeiture under section 355. Copyright Regulations 2021 p. 70 2025 Ed.] (2) For the purposes of section 355(2)(b), a dealer must undertake in writing to — (a) propose an arrangement for the disposal of the seized goods for the Director‑General’s approval; and (b) dispose of the seized goods in accordance with an arrangement approved by the Director‑General — (i) within one month after the date of a notice given by the Director‑General; and (ii) under the supervision of a customs officer. (3) For the purposes of section 355(3)(a), the copies must be disposed of — (a) by the dealer; (b) in accordance with an arrangement approved by the Director‑General; (c) within one month after the date of a notice given by the Director‑General; and (d) under the supervision of a customs officer. (4) If the dealer does not dispose of the copies within the period specified in paragraph (3)(c), the Director‑General must dispose of the copies and may do so in any manner. Non‑compliance with this Division 88. For the purposes of section 357(1), the Director‑General or a customs officer may release any seized goods, or refuse to seize goods, if the person who made the request to seize or the request to continue detention in respect of those goods fails to comply with any provision in this Division. Fees 89. The Copyright (Border Enforcement Measures Fees) Regulations 2021 apply. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 71 PART 6 90. to 100. [Omitted as spent] PART 7 REVOCATION AND SAVING AND TRANSITIONAL PROVISIONS Revocation 101. The following subsidiary legislation is revoked: (a) the Copyright (International Organisations) Regulations (Cap. 63, Rg 1, 2002 Revised Edition); (b) the Copyright (International Protection) Regulations (Cap. 63, Rg 2, 2009 Revised Edition); (c) the Copyright (Records Royalty System) Regulations (Cap. 63, Rg 3, 2002 Revised Edition); (d) the Copyright Regulations (Cap. 63, Rg 4, 2009 Revised Edition); (e) the Copyright (Border Enforcement Measures) Regulations (Cap. 63, Rg 5, 2009 Revised Edition); (f) the Copyright (Network Service Provider) Regulations (Cap. 63, Rg 7, 2009 Revised Edition); (g) the Copyright (Flagrantly Infringing Online Location) Regulations 2014 (G.N. No. S 802/2014); (h) the Copyright (Excluded Works) Order (G.N. No. S 1080/2020). Records and declarations made before 21 November 2021 under revoked Copyright Regulations 102. Regulations 9, and of the revoked Copyright Regulations (Cap. 63, Rg 4, 2009 Revised Edition) continue to apply in relation to any declaration or record made before 21 November 2021 as if the Copyright Regulations (Cap. 63, Rg 4, 2009 Revised Edition) were not revoked. Copyright Regulations 2021 p. 72 2025 Ed.] Notices given and goods seized, etc., before 21 November 2021 under border enforcement measures in 1987 Act 103.—(1) Where — (a) a notice is validly given under section
번역본 (ko)
Section 326
2
(a)에 따라 제공되는 통지를 의미합니다. Division 2 — 침해 상품에 대한 국경 단속 조치 압류 요청 — 규정된 요건 등 82.—(1) 이 조항은 section 332에 따른 상품 압류 요청과 관련된 사항을 규정합니다. (2) 요청은 대리인이 할 수 있습니다. (3) section 332(2)(a)의 목적상, 요청은 싱가포르 세관에 전달하여 국장에게 송달되어야 합니다. — (a) 싱가포르 세관 사무실의 업무 시간 동안; 그리고 (b) 세관 공무원이 요청에 따라 조치를 취할 합리적인 시간을 제공하는 시간에. (4) section 332(2)(f)의 목적상 — (a) 요청에는 요청에 명시된 세부 사항이 진실이라는 법정 선언서가 첨부되어야 합니다. (b) 대리인으로 활동하는 요청자는 요청자에게 부여된 권한에 대한 증거를 제시해야 합니다. 그리고 (c) 국장이 요구하는 경우, 요청자는 다음을 입증하기 위해 정보 또는 증거를 제공해야 합니다. — (i) 해당 저작물 또는 실연이 저작권 저작물 또는 보호되는 실연인지 여부; (ii) 권리 소유자의 신원; 그리고 Copyright Regulations 2021 p. 68 2025 Ed.] (iii) 압류될 상품이 section 330의 의미 내에서 침해 상품인지 여부, (c) 그리고 정보 또는 증거는 요구되는 형식으로 요구되는 시간 내에 제공되어야 합니다. (5) section 332(2)(g)의 목적상, 요청에는 Copyright (Border Enforcement Measures Fees) Regulations 2021에 의해 규정된 관련 수수료가 첨부되어야 합니다. (6) 요청에 명시된 세부 사항에 영향을 미치는 변경 사항이 있는 경우, 요청자는 변경 후 7일 이내에 — (a) 국장에게 서면으로 통지해야 합니다. 그리고 (b) 국장이 합리적으로 요구할 수 있는 변경과 관련된 문서 또는 정보를 제공해야 합니다. 압류 후 소송 제기 통지 — 소송 제기 기한 83. section 335(2)(d)(i)의 목적상, 침해 소송은 section 335(1)에 따라 제공된 통지에 명시된 날짜로부터 10영업일 이내에 압류된 상품과 관련하여 제기되어야 합니다. 계속 구금 요청 — 규정된 요건 등 84.—(1) 이 조항은 section 338에 따른 계속 구금 요청과 관련된 사항을 규정합니다. (2) 요청은 대리인이 할 수 있습니다. (3) section 338(2)(a)의 목적상, 요청은 section 337의 압류 통지일로부터 48시간 이내에 이루어져야 합니다. (4) section 338(2)(b)의 목적상, 요청은 싱가포르 세관 사무실의 업무 시간 동안 싱가포르 세관에 전달하여 국장에게 송달되어야 합니다. (5) section 338(2)(e)의 목적상 — (a) 요청에는 요청에 명시된 세부 사항이 진실이라는 법정 선언서가 첨부되어야 합니다. (b) 대리인으로 활동하는 요청자는 요청자에게 부여된 권한에 대한 증거를 제시해야 합니다. 그리고 Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 69 (c) 국장이 요구하는 경우, 요청자는 다음을 입증하기 위해 정보 또는 증거를 제공해야 합니다. — (i) 해당 저작물 또는 실연이 저작권 저작물 또는 보호되는 실연인지 여부; (ii) 권리 소유자의 신원; 그리고 (iii) 압류된 상품이 section 330의 의미 내에서 침해 상품인지 여부, (c) 그리고 정보 또는 증거는 요구되는 형식으로 요구되는 시간 내에 제공되어야 합니다. (6) section 338(2)(f)의 목적상, 요청에는 Copyright (Border Enforcement Measures Fees) Regulations 2021에 의해 규정된 관련 수수료가 첨부되어야 합니다. (7) 요청에 명시된 세부 사항에 영향을 미치는 변경 사항이 있는 경우, 요청자는 변경 후 7일 이내에 — (a) 국장에게 서면으로 통지해야 합니다. 그리고 (b) 국장이 합리적으로 요구할 수 있는 변경과 관련된 문서 또는 정보를 제공해야 합니다. 압류 후 소송 제기 통지 — 소송 제기 기한 85. section 340(2)(a)의 목적상, 침해 소송은 section 340(1)에 따라 제공된 통지에 명시된 날짜로부터 10영업일 이내에 압류된 상품과 관련하여 제기되어야 합니다. 요청자의 소송 제기 기한 연장 86. section 342(3)의 목적상, 기한 연장은 소송 제기 통지(section 341에 의해 정의됨)에 명시된 기한 만료일부터 시작하여 10영업일 동안이어야 합니다. 동의에 의한 몰수 87.—(1) 이 규칙은 section 355에 따른 몰수와 관련된 사항을 규정합니다. Copyright Regulations 2021 p. 70 2025 Ed.] (2) section 355(2)(b)의 목적상, 딜러는 다음을 서면으로 약속해야 합니다. — (a) 국장의 승인을 위해 압류된 상품의 처분 방안을 제안합니다. 그리고 (b) 국장이 승인한 방안에 따라 압류된 상품을 처분합니다. — (i) 국장이 제공한 통지일로부터 1개월 이내에; 그리고 (ii) 세관 공무원의 감독 하에. (3) section 355(3)(a)의 목적상, 사본은 다음의 방법으로 처분되어야 합니다. — (a) 딜러에 의해; (b) 국장이 승인한 방안에 따라; (c) 국장이 제공한 통지일로부터 1개월 이내에; 그리고 (d) 세관 공무원의 감독 하에. (4) 딜러가 (3)(c)항에 명시된 기간 내에 사본을 처분하지 않는 경우, 국장은 사본을 처분해야 하며 어떤 방식으로든 그렇게 할 수 있습니다. 이 Division의 불이행 88. section 357(1)의 목적상, 국장 또는 세관 공무원은 해당 상품에 대한 압류 요청 또는 계속 구금 요청을 한 사람이 이 Division의 조항을 준수하지 않는 경우 압류된 상품을 석방하거나 상품 압류를 거부할 수 있습니다. 수수료 89. Copyright (Border Enforcement Measures Fees) Regulations 2021이 적용됩니다. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 71 PART 6 90. 내지 100. [소멸되어 생략됨] PART 7 REVOCATION AND SAVING AND TRANSITIONAL PROVISIONS Revocation 101. 다음 종속 법률은 폐지된다. (a) 저작권(국제기구) 규정 (Cap. 63, Rg 1, 2002 개정판); (b) 저작권(국제 보호) 규정 (Cap. 63, Rg 2, 2009 개정판); (c) 저작권(음반 로열티 시스템) 규정 (Cap. 63, Rg 3, 2002 개정판); (d) 저작권 규정 (Cap. 63, Rg 4, 2009 개정판); (e) 저작권(국경 단속 조치) 규정 (Cap. 63, Rg 5, 2009 개정판); (f) 저작권(네트워크 서비스 제공자) 규정 (Cap. 63, Rg 7, 2009 개정판); (g) 저작권(노골적으로 침해하는 온라인 위치) 규정 2014 (G.N. No. S 802/2014); (h) 저작권(제외된 저작물) 명령 (G.N. No. S 1080/2020). 폐지된 저작권 규정에 따라 2021년 11월 21일 이전에 작성된 기록 및 선언 102. 폐지된 저작권 규정(Cap. 63, Rg 4, 2009 개정판)의 규정 9는 저작권 규정(Cap. 63, Rg 4, 2009 개정판)이 폐지되지 않은 것처럼 2021년 11월 21일 이전에 작성된 모든 선언 또는 기록과 관련하여 계속 적용된다. 저작권 규정 2021 p. 72 2025 Ed.] 1987년 법에 따른 국경 단속 조치에 따라 2021년 11월 21일 이전에 제공된 통지 및 압수된 상품 등 103.—(1) 다음의 경우 — (a) 통지가 1987년 법
- row 136· 조문 140b자동confidence 96
원문 (en)
140b
(1) of the 1987 Act and in force immediately before 21 November 2021; but (b) no goods have been seized pursuant to the notice before that date, the notice is deemed to be a request to seize under section 332. (2) The provisions of Division 6 of Part V of the 1987 Act and the Copyright (Border Enforcement Measures) Regulations (Cap. 63, Rg 5, 2009 Revised Edition) in force immediately before 21 November 2021 apply in relation to any goods seized under those provisions before that date as if that Act was not repealed and those Regulations were not revoked. Copyright Regulations 2021 [2025 Ed. p. 73 LEGISLATIVE HISTORY COPYRIGHT REGULATIONS 2021 This Legislative History is provided for the convenience of users of the Copyright Regulations 2021. It is not part of these Regulations. 1. G.N. No. S 882/2021 — Copyright Regulations 2021 Date of commencement : 21 November 2021 2. G.N. No. S 226/2024 — Copyright (Amendment) Regulations 2024 Date of commencement : 29 March 2024 3. G. N. No. S 989/2024 — Copyright (Amendment No. 2) Regulations 2024 Date of commencement : 20 December 2024 4. 2025 Revised Edition — Copyright Regulations 2021 Date of operation : 2 June 2025 5. G.N. No. S 541/2025 — Copyright (Amendment) Regulations 2025 Date of commencement : 1 September 2025 COMPARATIVE TABLE COPYRIGHT REGULATIONS 2021 This subsidiary legislation has undergone renumbering in the 2025 Revised Edition. This Comparative Table is provided to help readers locate the corresponding provisions in the previous version. 2025 Ed. S 882/2021 76—(4) 76—(3A) (5) (4) [Omitted as spent] [Omitted as spent] [Omitted as spent] [Omitted as spent] 93—(1) [Omitted as spent] (2) [Omitted as spent] 94—(1) [Omitted as spent] (2) [Omitted as spent] [Omitted as spent] 96—(1) [Omitted as spent] (2) [Omitted as spent] [Omitted as spent] [Omitted as spent] 99—(1) [Omitted as spent] (2) [Omitted as spent]
번역본 (ko)
Section 140B
1
에 따라 유효하게 제공되었고 2021년 11월 21일 직전에 효력이 있는 경우; 그러나 (b) 해당 날짜 이전에 통지에 따라 상품이 압수되지 않은 경우, 해당 통지는 Section 332에 따른 압수 요청으로 간주된다. (2) 1987년 법 Part V의 Division 6 및 저작권(국경 단속 조치) 규정(Cap. 63, Rg 5, 2009 개정판)의 조항은 해당 법이 폐지되지 않고 해당 규정이 폐지되지 않은 것처럼 해당 날짜 이전에 해당 조항에 따라 압수된 모든 상품과 관련하여 2021년 11월 21일 직전에 효력이 발생한다. 저작권 규정 2021 [2025 Ed. p. 73 LEGISLATIVE HISTORY COPYRIGHT REGULATIONS 2021 이 입법 연혁은 저작권 규정 2021의 사용자의 편의를 위해 제공됩니다. 이는 본 규정의 일부가 아닙니다. 1. G.N. No. S 882/2021 — 저작권 규정 2021 시행일 : 2021년 11월 21일 2. G.N. No. S 226/2024 — 저작권(수정) 규정 2024 시행일 : 2024년 3월 29일 3. G. N. No. S 989/2024 — 저작권(수정 제2호) 규정 2024 시행일 : 2024년 12월 20일 4. 2025 개정판 — 저작권 규정 2021 시행일 : 2025년 6월 2일 5. G.N. No. S 541/2025 — 저작권(수정) 규정 2025 시행일 : 2025년 9월 1일 COMPARATIVE TABLE COPYRIGHT REGULATIONS 2021 이 종속 법률은 2025 개정판에서 번호가 다시 매겨졌습니다. 이 비교 표는 독자가 이전 버전에서 해당 조항을 찾는 데 도움이 되도록 제공됩니다. 2025 Ed. S 882/2021 76—(4) 76—(3A) (5) (4) [소진되어 생략됨] [소진되어 생략됨] [소진되어 생략됨] [소진되어 생략됨] 93—(1) [소진되어 생략됨] (2) [소진되어 생략됨] 94—(1) [소진되어 생략됨] (2) [소진되어 생략됨] [소진되어 생략됨] 96—(1) [소진되어 생략됨] (2) [소진되어 생략됨] [소진되어 생략됨] [소진되어 생략됨] 99—(1) [소진되어 생략됨] (2) [소진되어 생략됨]