법령 상세
Circular No. 211/2016/TT-BTC of November 10, 2016, providing for the Fees for Processing Applications for Registration of Copyright and Related Rights, the Collection, Transfer and Management Thereof
법률 · key vn-wipo-17294 · 기준일 2026-03-25
- row 1검토confidence 60
원문 (en)
-
전문
MINISTRY OF FINANCE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM ------- Independence - Freedom - Happiness ------------------- No.: 211/2016/TT-BTC Hanoi, November 10, 2016 CIRCULAR PROVIDING FOR THE FEES FOR PROCESSING APPLICATIONS FOR REGISTRATION OF COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS, THE COLLECTION, TRANSFER AND MANAGEMENT THEREOF Pursuant to the Law on fees and charges dated November 25, 2015; Pursuant to the Law on state budget dated June 25, 2015; Pursuant to the Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Law on fees and charges; Pursuant to the Government's Decree No. 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of Ministry of Finance; At the request of the Director of the Tax Policy Department, Minister of Finance provides for the fees for processing applications for registration of copyright and related rights, the collection, transfer and management thereof.
번역본 (ko)
-
전문
재무부 베트남 사회주의 공화국 ------- 독립 - 자유 - 행복 ------------------- 번호: 211/2016/TT-BTC 하노이, 2016년 11월 10일 저작권 및 저작인접권 등록 신청 처리 수수료, 징수, 이체 및 관리에 관한 회람 2015년 11월 25일자 수수료 및 요금에 관한 법률에 따라; 2015년 6월 25일자 국가 예산에 관한 법률에 따라; 2016년 8월 23일자 정부령 No. 120/2016/ND-CP 수수료 및 요금에 관한 법률의 여러 조항의 이행을 상세히 규정하고 안내하는 것에 따라; 2013년 12월 23일자 정부령 No. 215/2013/ND-CP 재무부의 기능, 임무, 권한 및 조직 구조를 정의하는 것에 따라; 세무 정책 부서장의 요청에 따라 재무부 장관은 저작권 및 저작인접권 등록 신청 처리 수수료, 징수, 이체 및 관리에 대해 규정합니다.
- row 2· 조문 1자동confidence 96
원문 (en)
Article 1
Scope and regulated entities 1. This Circular provides for the fees for processing applications for registration of copyright and related rights, the collection, transfer and management thereof. 2. This Circular applies to applicants for registration of copyright and related rights, state authorities that have the power to issue copyright registration certificates or related rights registration certificates, and other organizations and individuals involved in the collection, transfer, management and use of fees.
번역본 (ko)
Article 1
적용 범위 및 규제 대상 1. 본 고시는 저작권 및 저작인접권 등록 신청 처리 수수료, 그 징수, 이체 및 관리에 대해 규정한다. 2. 본 고시는 저작권 및 저작인접권 등록 신청인, 저작권 등록증 또는 저작인접권 등록증을 발급할 권한이 있는 국가 기관, 그리고 수수료의 징수, 이체, 관리 및 사용에 관련된 기타 조직 및 개인에게 적용된다.
- row 3· 조문 2자동confidence 96
원문 (en)
Article 2
Payers Any applicants for registration of copyright/ related rights must pay fees in accordance with regulations herein.
번역본 (ko)
Article 2
납부자 저작권/관련 권리의 등록 신청자는 본 규정에 따라 수수료를 납부해야 합니다.
- row 4· 조문 3자동confidence 96
원문 (en)
Article 3
Collector The Copyright Office of Vietnam (directly under the Ministry of Culture, Sports and Tourism) shall be responsible for collecting fees.
번역본 (ko)
Article 3
징수기관 베트남 저작권청(문화체육관광부 직속)은 수수료 징수 책임을 진다.
- row 5· 조문 4자동confidence 96
원문 (en)
Article 4
Fee 1. Fees are provided for as follows: No. Type of copyrighted work Fee (VND/ Certificate) I Registration of copyright a) Literary works, scientific works, textbooks, syllabi and other works which are expressed in writing or other characters (referred to as written works); b) Lecture, speech and other talks; c) Journalistic works; d) Musical works; dd) Photographic works. 100,000 a) Architectural works; b) Plans, diagrams, maps, topography-related drawings and scientific works. 300,000 a) Works of plastic arts; b) Works of applied arts. 400,000 a) Cinematographic works; b) Theatrical works recorded on tapes and disks. 500,000 5 Computer programs, data collection programs or other programs run on computers 600,000 II Registration of related rights Performances recorded on: a) Audio recordings; b) Visual recordings; c) Broadcasting programs. 200,000 300,000 500,000 2 Audio recordings 200,000 3 Visual recordings 300,000 4 Broadcasting programs 500,000 2. The fees prescribed in Clause 1 of this Article are applicable to the processing of applications for the first registration of copyright/ related rights. With respect to applications for re-issuance, such fees shall be reduced by 50%. 3. The collector must not return the collected fees in cases copyright registration certificates/ related rights certificates are revoked or annulled.
번역본 (ko)
Article 4
Fee 1. 수수료는 다음과 같이 규정한다. No. 저작물의 종류 수수료 (VND/ 증명서) I 저작권 등록 a) 문학 작품, 과학 작품, 교과서, 강의 계획서 및 기타 문자 또는 다른 문자로 표현된 작품 (서면 작품이라고 함); b) 강연, 연설 및 기타 강론; c) 저널리즘 작품; d) 음악 작품; dd) 사진 작품. 100,000 a) 건축 작품; b) 계획, 도표, 지도, 지형 관련 도면 및 과학 작품. 300,000 a) 조형 예술 작품; b) 응용 미술 작품. 400,000 a) 영화 작품; b) 테이프 및 디스크에 녹음된 연극 작품. 500,000 5 컴퓨터 프로그램, 데이터 수집 프로그램 또는 컴퓨터에서 실행되는 기타 프로그램 600,000 II 관련 권리 등록 다음 사항에 녹음된 공연: a) 오디오 녹음; b) 비디오 녹음; c) 방송 프로그램. 200,000 300,000 500,000 2 오디오 녹음 200,000 3 비디오 녹음 300,000 4 방송 프로그램 500,000 2. 본 조 제1항에 규정된 수수료는 저작권/관련 권리의 최초 등록 신청 처리 시 적용된다. 재발급 신청의 경우, 해당 수수료는 50% 감면된다. 3. 징수인은 저작권 등록 증명서/관련 권리 증명서가 취소 또는 무효화되는 경우 징수된 수수료를 반환해서는 안 된다.
- row 6· 조문 5자동confidence 96
원문 (en)
Article 5
Declaration, collection and transfer of fees 1. Not later than the 05th day of every month, the collector must transfer the fees collected in the previous month into the designated state budget account which is opened at the State Treasury. 2. The collector shall make monthly declaration and transfer of collected fees, and annual statement of collected fees in accordance with regulations in Clause 3 Article 19 and Clause 2
번역본 (ko)
Article 5
징수금의 신고, 수납 및 이체 1. 징수권자는 매월 5일까지 전월에 징수한 징수금을 국고에 개설된 지정된 국고수납계좌에 이체하여야 한다. 2. 징수권자는 제19조 제3항 및 제2항의 규정에 따라 징수금의 월별 신고 및 이체, 그리고 징수금의 연간 명세서를 작성하여야 한다. 재무부 장관의 2013년 11월 6일자 법률 제156/2013/TT-BTC호 회람 제26조 (세무 관리법, 세무 관리법 개정법 및 2013년 7월 22일자 정부령 제83/2013/ND-CP호의 여러 조항에 대한 지침 제공)
- row 7· 조문 6자동confidence 96
원문 (en)
Article 6
Management and use of fees 1. The collector must pay the whole amount of collected fees to state budget. Expenditure on processing of applications and fee collection shall be covered by funding from state budget and specified in the collector's estimates under policies and spending limits regulated by laws. 2. If the collector is provided with a predetermined funding for operation in conformity with regulations of the Government or the Prime Minister on the autonomy in payroll and use of administrative expenditures by state agencies, the collector may retain 70% of the total amount of collected fees in order to cover its expenditures for conducting activities related to the processing of applications and fee collection as regulated in Clause 2 Article 5 of the Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 elaborating and guiding the implementation of a number of articles of the Law on fees and charges. In which, other expenditures relating to the fulfillment of tasks, provision of services and fee collection include: - Expenditure on printing of records of applications for registration of copyright and related rights; - Expenditure on retention and digitalization of data relating to the registration of copyright and related rights; ------------------------------------------------------------------------------------------------------ - Expenditure on the establishment, management and development of systems of database and information about the copyright and related rights. The collector shall transfer the remaining amount (30%) to state budget according to corresponding chapter, item and sub-item in the applicable State Budget Index.
번역본 (ko)
Article 6
수수료의 관리 및 사용 1. 징수기관은 징수한 수수료 전액을 국가 예산에 납부해야 한다. 신청서 처리 및 수수료 징수에 대한 지출은 법률에 의해 규제되는 정책 및 지출 한도에 따라 국가 예산의 자금으로 충당되며 징수기관의 추정치에 명시되어야 한다. 2. 징수기관이 국가기관의 급여 및 행정 지출 사용의 자율성에 관한 정부 또는 총리의 규정에 따라 운영을 위한 사전 결정된 자금을 제공받는 경우, 징수기관은 정부령 제120/2016/ND-CP호(2016년 8월 23일자, 수수료 및 요금에 관한 법률의 여러 조항의 이행을 상세화하고 안내함) 제5조 2항에 규정된 바와 같이 신청서 처리 및 수수료 징수와 관련된 활동 수행에 대한 지출을 충당하기 위해 징수된 수수료 총액의 70%를 보유할 수 있다. 여기서, 업무 수행, 서비스 제공 및 수수료 징수와 관련된 기타 지출은 다음을 포함한다. - 저작권 및 저작인접권 등록 신청 기록 인쇄 비용; - 저작권 및 저작인접권 등록과 관련된 데이터 보존 및 디지털화 비용; ------------------------------------------------------------------------------------------------------ - 저작권 및 저작인접권에 대한 데이터베이스 및 정보 시스템의 구축, 관리 및 개발 비용. 징수기관은 해당 국가 예산 지표의 해당 장, 항목 및 하위 항목에 따라 나머지 금액(30%)을 국가 예산으로 이체해야 한다.
- row 8· 조문 26미매칭confidence 0
원문 (en)
Article 26
of the Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by Minister of Finance providing guidance on a number of articles of the Law on tax management, the Law on amendments to the Law on tax management and the Government's Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013.
번역본 (ko)
-
매칭된 번역 조문이 없습니다.
- row 9· 조문 7자동confidence 96
원문 (en)
Article 7
Implementation 1. This Circular shall come into force as of January 01, 2017 and supersede the Circular No. 29/2009/TT-BTC dated February 10, 2009 by Ministry of Finance providing for the fees for processing applications for copyright certificates and related rights certificates, and the collection, transfer, management and use thereof. 2. Other contents related to the collection, management and transfer of fees, fee receipts, and announcement of fee collection policies, which are not provided for in this Circular, shall be performed in conformity with regulations in the Law on fees and charges; the Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Law on fees and charges; the Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by Minister of Finance providing guidance on a number of articles of the Law on tax management; the Law on amendments to the Law on tax management and the Government's Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013, and the Circular by Minister of Finance providing for the printing, issuance, management and use of receipts of fees and charges as government revenues and other documents on amendments and supplements thereof (if any). 3. Difficulties that arise during the implementation of this Circular should be promptly reported to Ministry of Finance for consideration./. PP MINISTER DEPUTY MINISTER Vu Thi Mai Unofficial translated by LPVN
번역본 (ko)
Article 7
시행 1. 본 회람은 2017년 1월 1일부터 시행되며, 저작권 증명서 및 관련 권리 증명서 신청 처리 수수료, 그리고 그 징수, 이체, 관리 및 사용에 관하여 규정하는 재무부의 2009년 2월 10일자 회람 제29/2009/TT-BTC호를 대체한다. 2. 본 회람에서 규정하지 않은 수수료, 수수료 영수증의 징수, 관리 및 이체, 수수료 징수 정책 발표와 관련된 기타 내용은 수수료 및 요금에 관한 법률의 규정에 따라 수행되어야 한다. 수수료 및 요금에 관한 법률의 여러 조항의 이행을 상세히 규정하고 지침을 제공하는 정부의 2016년 8월 23일자 법령 제120/2016/ND-CP; 세금 관리법의 여러 조항에 대한 지침을 제공하는 재무부 장관의 2013년 11월 06일자 회람 제156/2013/TT-BTC; 세금 관리법 개정법률 및 정부의 2013년 7월 22일자 법령 제83/2013/ND-CP, 그리고 정부 수입으로서의 수수료 및 요금 영수증의 인쇄, 발행, 관리 및 사용에 관한 재무부 장관의 회람 및 그 개정 및 보충 문서(있는 경우). 3. 본 회람의 이행 중에 발생하는 어려움은 검토를 위해 재무부에 즉시 보고해야 한다./. PP 장관 부장관 Vu Thi Mai LPVN에 의해 비공식적으로 번역됨